ii) Établissement obligatoire d'un lien entre la législation fiscale et les principes comptables pour les entreprises de certains pays | UN | `2` الربط بين القوانين الضريبية ومتطلبات المبادئ المحاسبية بالنسبة لمؤسسات بعض البلدان |
ii) Établissement obligatoire d'un lien entre la législation fiscale et les principes comptables pour les entreprises de certains pays | UN | `٢` الربط بين القوانين الضريبية ومتطلبات المبادئ المحاسبية بالنسبة لمؤسسات بعض البلدان |
Des incertitudes existent quant à l'interprétation des réglementations fiscales complexes et de la législation fiscale concernant les retenues à la source. | UN | هناك أوجه غموض فيما يتعلق بتفسير القواعد الضريبية المعقدة والتغيرات في القوانين الضريبية بشأن الضريبة المستقطعة. |
Une modification de la législation fiscale permet aux femmes d'être enregistrées plus facilement comme copropriétaires d'une entreprise. | UN | وأُدخل تعديل على قانون الضرائب جعل من اليسير تسجيل المرأة كشريك في العمل التجاري. |
L'Administration fiscale des États-Unis (IRS) administre les aspects de législation fiscale fédérale qui s'appliquent aux organismes non assujettis à l'impôt. | UN | وتقوم دائرة الإيرادات الداخلية بتطبيق متطلبات قانون الضرائب الاتحادي التي تنطبق على المنظمات المعفاة من الضرائب. |
J'appuie également la proposition visant à ramener le montant des retenues pour les fonds de pensions de 40 % du PIB en 1997 à 35 % en 1999 et à 30 % en l'an 2000 et à accroître simultanément l'obligation redditionnelle en ce qui concerne les infractions à la législation fiscale. | UN | وإني أؤيد أيضا الاقتراح الداعي إلى تخفيض الاقتطاعات من صندوق المعاشات التقاعدية من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧ إلى ٣٥ في المائة في عام ١٩٩٩ ثم إلى ٣٠ في المائة في عام ٢٠٠٠، مع زيادة المساءلة عن اﻹخلال بالقوانين الضريبية في الوقت نفسه. |
Des incertitudes existent quant à l'interprétation des réglementations fiscales complexes et de la législation fiscale concernant les retenues à la source. | UN | هناك أوجه غموض فيما يتعلق بتفسير القواعد الضريبية المعقدة والتغيرات في القوانين الضريبية بشأن الضريبة المستقطعة. |
i) législation fiscale, procédures administratives, etc., du pays expéditeur; | UN | ' 1` القوانين الضريبية والإجراءات الإدارية وما إلى ذلك، في البلد المحيل؛ |
i) législation fiscale, procédures administratives, etc., du pays expéditeur; | UN | ' 1` القوانين الضريبية والإجراءات الإدارية السارية وما شابهها في البلد المحيل؛ |
En d'autres termes, due à une législation fiscale mouvante... | Open Subtitles | وبعبارة أخرى كلما تغيرت القوانين الضريبية |
Pour remédier à cette situation, la législation fiscale pourrait supprimer les asymétries de traitement et les possibilités d’arbitrage qui en résultent en éliminant toutes les catégories et en imposant simplement l’augmentation nette de richesse, solution qui n’est pas réaliste. | UN | وبغية التغلب على هذه العقبات، قد تلجأ القوانين الضريبية إلى إلغاء الاختلافات وفرص التحكيم من خلال القضاء على جميع الفئات وفرض ضريبة على صافي اﻹضافات المالية، مما يتعذر القيام به. |
Les autorités allemandes étudient le problème depuis un certain temps, afin de déterminer si la législation fiscale devrait être révisée afin de remédier à la situation existante. | UN | وأضافت أن السلطات كانت تنظر لوقت مضى، فيما إذا كان يتعين تعديل قانون الضرائب لتصحيح هذا الوضع. |
Je suis sûr que ces documents étaient sur la législation fiscale française. | Open Subtitles | أنا متأكد كانت تلك الوثائق حول قانون الضرائب الفرنسي. |
Sans dénier à la Republika Srpska le droit d'imposer ses citoyens à l'étranger, la Rapporteuse spéciale a invité instamment ses autorités à appliquer la législation fiscale de manière équitable et à en exempter les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ومع أن المقررة الخاصة لا تنكر حق جمهورية صريبسكا في فرض ضرائب على مواطنيها في الخارج، فقد حثت السلطات على تطبيق قانون الضرائب تطبيقاً عادلاً وعلى اعفاء اللاجئين والمشردين من هذا القانون. |
Comme Ruggie (1994) l'a bien montré, la réglementation du commerce international en est venue à signifier aussi juger les politiques internes " liées au commerce " , ce qui peut tout recouvrir, depuis les normes environnementales jusqu'à la législation fiscale. | UN | وكما شدد على ذلك روجي (1994) أصبح تنظيم التجارة الدولية يشمل إصدار أحكام على السياسات المحلية " ذات الصلة بالتجارة " وهذا يعني شموله أي شيء ابتداء من التنظيمات البيئية وانتهاء بالقوانين الضريبية. |
Il est très important pour un État contractant d'obtenir des renseignements sur l'évasion fiscale pour pouvoir corriger les lacunes éventuelles de sa législation fiscale. | UN | وقد تكون المعلومات عن تجنب الضرائب مفيدة للغاية للدولة المتعاقدة في ما تبذله من جهود في سبيل سد الثغرات التي قد تعتور أنظمتها الضريبية. |
Il a été décidé à cet égard de réexaminer la législation fiscale en vigueur afin de s'assurer qu'elle ne décourage pas les investissements de la France métropolitaine. | UN | وتقرر، في هذا الصدد، اعادة دراسة التشريع الضريبي القائم لضمان ألا يكون بمثابة حافز سلبي للاستثمارات من فرنسا اﻷم. |
Les incitations devaient être inscrites dans la législation fiscale et leur emploi devait régulièrement faire l'objet de contrôles et de vérifications. | UN | وينبغي إدراج الحوافز في التشريعات الضريبية ورصد استخدامها ومراجعتها بانتظام. |
Certains pays de l'Union européenne prévoient des peines plus sévères que le Bélarus pour les infractions à la législation fiscale. | UN | وتفرض بعض بلدان الاتحاد الأوروبي عقوبات أكثر صرامة من بيلاروس على انتهاكات القانون الضريبي. |
:: La fonction de contrôle consiste à s'assurer du respect de la législation fiscale, au moyen d'un examen et d'une vérification des déclarations de revenus remplies par les organisations bénéficiant de l'exonération fiscale. | UN | :: ويقوم برنامج الفحص برصد الامتثال لقوانين الضرائب عن طريق استعراض إقرارات المعلومات السنوية التي تقدمها المنظمات المعفاة من الضرائب والتحقق منها. |
Toutefois, le 1er janvier 2011, de légères modifications ont été apportées au barème fiscal fédéral ainsi qu'aux abattements personnels et aux déductions forfaitaires, même si le Maryland, la Virginie et le District de Columbia n'ont pas modifié leur législation fiscale. | UN | بيد أن تغييرا طفيفا طرأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011 على جدول معدل الضريبة الاتحادية، فضلا عن الإعفاءات الشخصية والتخفيضات الموحدة، في حين ظلت الضرائب بالنسبة لولايتي ماريلاند وفرجينيا وفي مقاطعة كولومبيا الاتحادية دون تغيير. |
L'échange de renseignements en cas d'infraction à la législation fiscale peut également se faire dans le cadre de traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire (à condition que ces derniers s'appliquent aux infractions fiscales). | UN | ويمكن أيضا أن يستند تبادل المعلومات في المسائل الضريبية الجنائية إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة (بقدر انطباقها أيضا على الجرائم الضريبية). |
:: Élimination des dégrèvements fiscaux injustes pour mettre tous les contribuables sur un pied d'égalité; et :: Adoption de modifications appropriées à la législation fiscale pour faciliter l'amélioration de l'efficacité de l'administration de la politique fiscale. | UN | وإلغاء التيسيرات الضريبية الجائرة والتحريفية لكفالة التسوية بين جميع دافعي الضرائب؛ وإجراء التعديلات المناسبة على تشريعات الضرائب للمساعدة في تحسين الكفاءة والفعالية في إدارة السياسات الضريبية. |