ويكيبيديا

    "législation ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعات أو
        
    • التشريع أو بحكم
        
    • قوانينها أو
        
    • لتشريعات أو
        
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être refusée pour ce motif. UN وفي حالتين، خلَّف عدمُ وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من الريبة بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استنادا إلى هذا السبب.
    Vanuatu n'a pas encore élaboré de législation ou de procédures permettant d'empêcher les terroristes de détourner à leur profit le statut de réfugiés. UN لم توضع حتى الآن تشريعات أو إجراءات لمنع سوء استخدام وضع اللاجئ من قِبَل إرهابي.
    Le Comité se félicite également de la déclaration de la délégation selon laquelle l'État partie a commencé à revoir ses réserves au sujet d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dans le but de retirer celles qui sont devenues obsolètes du fait de la législation ou de la pratique. UN 212- كما ترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن الدولة الطرف تقوم حالياً بإعادة النظر في التحفظات التي أبدتها إزاء الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بغية سحب التحفظات التي ألغيت بموجب التشريع أو بحكم الممارسة.
    Par conséquent, un État requis ne peut invoquer le paragraphe 3 et soutenir qu'en vertu de sa législation ou de ses pratiques nationales, il ne peut communiquer que des renseignements qui présentent pour lui un intérêt fiscal. UN وبهذا، لا يمكن للدولة الموجه إليها الطلب الامتناع من الوفاء بالتزامها بتوفير معلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية.
    À différentes étapes du processus migratoire, les migrants peuvent se trouver en situation irrégulière et en sortir, ce qui parfois est une conséquence imprévue d'une législation ou de mesures internes visant à réglementer la migration. UN وقد يتغير وضع المهاجرين إلى الوضع غير القانوني في مراحل مختلفة من عملية الهجرة، كنتيجة غير مقصودة في بعض الحالات لتشريعات أو تدابير وطنية تهدف إلى تنظيم الهجرة.
    Dans trois pays, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي ثلاثة بلدان، خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن مدى إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    Ils ont signalé l'absence de législation ou de politique spécifique visant à protéger les locataires pauvres ou à réduire les expulsions ou l'insalubrité. UN ولا توجد تشريعات أو سياسات محددة لحماية المستأجرين الفقراء، والحد من عمليات الطرد، وتحسين المرافق الصحية.
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن مدى إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    10.1 Nombre de pays dotés d'une législation ou de dispositions légales fondées sur le code international de la commercialisation des substituts au lait maternel UN 10-1 عدد البلدان التي لديها تشريعات أو أحكام مستندة إلى المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    Il n'existe pas au Suriname de législation ou de réglementation permettant de geler des comptes bancaires et autres avoirs déposés auprès de banques et autres institutions. UN ليس لسورينام أية تشريعات أو أنظمة يمكن أن تؤدي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول الأخرى في المصارف وغيرها من المؤسسات.
    10.1 Nombre de pays dotés d'une législation ou de dispositions légales fondées sur le code international de la commercialisation des substituts au lait maternel UN 10-1 عدد البلدان التي لديها تشريعات أو أحكام مستندة إلى المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    166. Il n'existe pas au niveau national de législation ou de mesures visant à lutter contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 166- ولا توجد تشريعات أو تدابير على الصعيد الوطني لمكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل.
    12. L'article 5 a pour but de régler le problème du décalage entre la date de la succession d'Etats et celle de l'adoption d'une législation ou de la conclusion d'un traité entre les Etats concernés sur la question de la nationalité. UN 12 - وتتناول المادة 5 مشكلة الفجوة الزمنية بين تاريخ وقوع خلافة الدول واعتماد تشريعات أو إبرام معاهدة بين الدول المعنية بشأن مسألة الجنسية.
    15. La mise en œuvre de projets d’infrastructure à financement privé peut exiger la promulgation d’une législation ou de règlements spéciaux permettant aux autorités publiques de confier la fourniture de services publics à des entités privées. UN ٥١- يمكن أن يتطلب تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سن تشريعات أو لوائح تنظيمية خاصة تأذن للدولة باسناد مهمة توفير خدمات عمومية الى كيانات من القطاع الخاص.
    L'Iraq engage ces pays à s'abstenir d'appliquer toute législation ou de prendre toute mesure de nature à menacer la sécurité économique des pays du tiers monde et à les empêcher de jouir de leur droit à une vie libre et digne dans le bien-être et le progrès économique, social et scientifique. UN ويطالب العراق هذه الدول بالامتناع عن سن أية تشريعات أو اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تهدد اﻷمن الاقتصادي لدول العالم الثالث وتمنعها من ممارسة حقها في الحياة الحرة الكريمة في ظل الرفاه والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والعلمي.
    Les Parties aux conventions de Bâle et de Stockholm devraient disposer d'une législation ou de directives rigoureuses spécifiant les méthodes d'échantillonnage et d'analyse admises pour chaque déchet POP, en fonction, notamment, de la forme sous laquelle il se présente et de la matrice. UN وينبغي أن يكون لدى أطراف اتفاقيتي بازل واستكهولم تشريعات أو مبادئ توجيهية قوية خاصة بالسياسات تحدِّد الطرق المقبولة لأخذ العينات والتحليل بالنسبة لنفايات الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك الصورة التي تتوَّلد بها والمصفوفة الخاصة بها.
    9. Le Comité se félicite également de la déclaration de la délégation selon laquelle l'État partie a commencé à revoir ses réserves au sujet d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le but de retirer celles qui sont devenues obsolètes du fait de la législation ou de la pratique. UN 9- كما ترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي يفيد بأن الدولة الطرف تقوم حالياً بإعادة النظر في التحفظات التي أبدتها إزاء الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بغية سحب التحفظات التي ألغيت بموجب التشريع أو بحكم الممارسة.
    Il est intéressant de noter que plusieurs pays pourtant expérimentés sollicitent aussi une telle assistance, à mesure qu'ils entreprennent d'apporter des amendements à la législation ou de rédiger des textes d'application. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    Il est intéressant de noter que plusieurs pays pourtant expérimentés sollicitent aussi une telle assistance, à mesure qu'ils entreprennent d'apporter des amendements à la législation ou de rédiger des textes d'application. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    Même si le Rapporteur spécial voit dans ces exemples des développements positifs, chaque fois sur une base ponctuelle, il n'existe pas d'exemple concret de législation ou de politique prévoyant l'accueil d'immigrants victimes de changements climatiques progressifs susceptibles de détruire leur habitat ou leurs moyens d'existence dans un avenir indéfini. UN ورغم أن المقرر الخاص يرى أن كل مثال من هذه الأمثلة يشكل تطوراً إيجابياً، فلا توجد أمثلة ملموسة لتشريعات أو سياسات بشأن هجرة الأشخاص المقيمين في المناطق التي تشهد تدريجياً تغيرات مناخية قد تدمر مساكنهم ومصادر رزقهم مستقبلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد