ويكيبيديا

    "législation pertinente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات ذات الصلة
        
    • القوانين ذات الصلة
        
    • التشريع ذي الصلة
        
    • التشريعية ذات الصلة
        
    • تشريعاتها ذات الصلة
        
    • القانون ذا الصلة
        
    • القانون ذي الصلة
        
    • التشريع المعني
        
    • التشريع ذا الصلة
        
    • التشريعات القائمة ذات الصلة
        
    • التشريع ذو الصلة
        
    • تشريع ذي صلة
        
    • تشريعات ذات صلة
        
    • بالتشريع ذي الصلة
        
    • بالتشريعات ذات الصلة
        
    La Suède a indiqué que des amendements de la législation pertinente étaient en cours. UN وأبلغت السويد بأن تعديلات يجري الآن ادخالها على التشريعات ذات الصلة.
    Le Pérou, indiquant respecter la disposition considérée, a reconnu la nécessité d'améliorer l'application de la législation pertinente. UN وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، سلّمت بيرو بالحاجة الى تحسين تطبيق التشريعات ذات الصلة.
    :: Mise au point, élaboration ou révision de la législation pertinente? UN :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟
    :: Mise au point, élaboration ou révision de la législation pertinente? UN :: صياغة القوانين ذات الصلة بالموضوع أو وضعها أو استعراضها؟
    Un calendrier de promulgation de la législation pertinente a également été préparé. UN كذلك أعد جدول لاستنان التشريعات ذات الصلة بالموضوع.
    Les objections à l'adoption d'une législation pertinente étaient généralement liées à sa constitutionnalité. UN والاعتراضات التي أثيرت على سن التشريعات ذات الصلة إنما تتعلق بوجه عام بمدى دستورية هذه القوانين.
    De manière générale, il a été proposé qu'une assistance technique soit fournie afin d'appuyer la traduction de la législation pertinente. UN ● يُقترح على وجه العموم أن تُقدَّم المساعدة التقنية لدعم ترجمة التشريعات ذات الصلة.
    M. Bouzid s'interroge sur les raisons pour lesquelles la législation pertinente n'est pas appliquée en l'occurrence. UN وتساءل عن سبب عدم تطبيق التشريعات ذات الصلة في حالات من هذا القبيل.
    Les consultations qui sont organisées pour donner aux associations de familles de personnes disparues un rôle dans la rédaction de la législation pertinente. UN المشاورات الجارية لضمان قيام رابطات أسر المختفين بدور في صوغ التشريعات ذات الصلة.
    En outre, la législation pertinente contient des dispositions sur la protection de la maternité et la facilitation du congé parental pour l'un et l'autre parents. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن التشريعات ذات الصلة أحكاماً بشأن حماية الأمومة وتيسير الإجازات الوالدية لكلا الوالدين.
    Toutefois, les autorités manquent d'expérience pour surveiller la mise en œuvre de la législation pertinente et mener efficacement les enquêtes. UN غير أن السلطات تفتقر للخبرات اللازمة لرصد تنفيذ القوانين ذات الصلة والقيام بإجراء التحقيقات الفعالة.
    M. Gadjiyev reconnaît qu'il faudrait réviser la législation pertinente en conséquence. UN وأقر السيد غدجييف بأنه ينبغي تنقيح القوانين ذات الصلة بهذا الموضوع.
    A ce stade, je voudrais remercier l'Australie, qui a offert de prendre à sa charge le financement d'un spécialiste en rédaction des lois, qui devra procéder à l'examen de la législation pertinente dans les petits Etats du Pacifique. UN وهنا أود أن أشكر استراليا على عرضها تمويل تكلفة المشرع المناسب الذي سيقوم بإعادة النظر في القوانين ذات الصلة في دول المحيط الهادئ الصغيرة.
    Les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui ont trait à l'égalité des droits de ces dernières dans le mariage et les relations familiales sont respectées en Mongolie et garanties par la législation pertinente. UN تراعى في منغوليا على أساس القوانين ذات الصلة أحكام الاتفاقية بشأن حظر التمييز ضد المرأة وكفالة حقوقها المتساوية في عقد الزواج وفي العلاقات اﻷسرية.
    Les activités prévues à ce titre dépendront de l'adoption de la législation pertinente et de l'appui technique que fournira le Comité. UN ستتوقف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار المجال 9 على اعتماد التشريع ذي الصلة وقيام اللجنة بتقديم الدعم التقني.
    L'État partie n'a pas considéré cette partie de la plainte de l'auteur et s'est contenté d'aborder la question du traitement de ce dernier à la prison de Malaga, où il a été transféré après sa détention à Melilla, et d'énoncer la législation pertinente. UN ولم تعالج الدولة الطرف هذا الجزء من شكوى صاحب البلاغ واكتفت باﻹشارة إلى معاملته في سجن ملقا، الذي نقل إليه بعد احتجازه في ميليلا، مع بيان النصوص التشريعية ذات الصلة.
    Bon nombre des États ayant répondu au questionnaire ont aussi remis des copies de leur législation pertinente. UN علماً بأن كثيراً من الدول المستجيبة قدّمت أيضاً نسخاً عن تشريعاتها ذات الصلة بالموضوع.
    e) Veiller à ce que ceux qui planifient les opérations militaires tiennent compte de la législation pertinente; UN (ه( التأكد من أن المخططين العسكريين يضعون القانون ذا الصلة في الحسبان.
    La législation pertinente établit également une différence juridique entre trafiquants et toxicomanes et réprime sévèrement le financement du trafic de la drogue. UN ويضع القانون ذي الصلة تمييزا قانونيا بين تجار المخدرات ومدمنيها ويقمع بشدة تمويل الاتجار بالمخدرات.
    L'enfant victime de vente, de prostitution et de pornographie devrait être clairement défini dans la législation pertinente et les enfants victimes devraient être protégés à tous les stades de la procédure pénale, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif; UN وينبغي أن يعرّف التشريع المعني بوضوح الأطفال من ضحايا البيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وحمايتهم في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    La législation pertinente est en cours d'actualisation, et des campagnes de sensibilisation du public sur la sécurité concernant les mines ont été lancées. UN وأضاف يقول إن التشريع ذا الصلة يُستكمل وقد شُنّت حملات لتوعية الجمهور بالسلامة من الألغام.
    Il s'est félicité de la promulgation d'une législation incriminant le harcèlement sexuel et la violence familiale contre les femmes et a recommandé au Sénégal de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, y compris en adoptant des mesures efficaces pour mettre en œuvre la législation pertinente en vigueur. UN ورحبت بسن تشريع يجرم التحرش الجنسي والعنف العائلي ضد المرأة وأوصت بأن تزيد السنغال من جهودها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بوسائل من بينها اعتماد تدابير فعالة لتنفيذ التشريعات القائمة ذات الصلة.
    Des progrès ont été enregistrés dans l'établissement d'un Conseil national pour l'enfance et la législation pertinente sera examinée sous peu par le Parlement. UN وأحرزت زامبيا تقدما صوب إنشاء مجلس وطني للطفل، وسيعرض التشريع ذو الصلة على البرلمان قريبا للنظر فيه.
    103. Le Comité relève les efforts continus déployés par l'État partie pour mettre en place une législation pertinente. UN 103- تلاحظ اللجنة الجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف لوضع تشريع ذي صلة.
    Lorsqu'il existait une législation pertinente, elle s'écartait en certains points du champ de la Convention. UN وحيثما وجدت تشريعات ذات صلة تبين أنها تحيد بعض الشيء عن نطاق الاتفاقية.
    Des études ont montré que nonobstant le soutien en faveur de l'émancipation, les employeurs et les salariés ne connaissent pas suffisamment la législation pertinente. UN وقد تبين من البحث أنه، على الرغم من احتمال وجود دعم للتحرر، فإن أرباب الأعمال والعاملين لا يلمون على نحو كاف بالتشريع ذي الصلة.
    Dans le cadre d'une actualisation de son précédent rapport, la Croatie indique qu'elle applique totalement l'article 23 et fait référence à sa législation pertinente dans ce domaine. UN وقدمت كرواتيا تحديثا لتقريرها السابق وأفادت بتنفيذها التام لأحكام المادة مستشهدة بالتشريعات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد