ويكيبيديا

    "législation spécifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعات محددة
        
    • تشريع محدد
        
    • قوانين محددة
        
    • تشريع خاص
        
    • تشريعات خاصة
        
    • تشريعات معينة
        
    • التشريعات المحددة
        
    • قوانين خاصة
        
    • قانون محدد
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • تشريع مُحدد
        
    • تشريعات محدَّدة
        
    • تشريعي محدد
        
    • تشريع محدَّد
        
    • تشريع معين
        
    Néanmoins, peu de recherches ont été menées sur le sujet, il n'existe pas de législation spécifique ni de rapports appropriés et fiables en la matière. UN ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن.
    Une législation spécifique visant à mettre hors la loi la discrimination raciale directe et indirecte contre les groupes touchés est recommandée; UN ويوصى بسن تشريعات محددة لجعل التمييز العنصري المباشر وغير المباشر في حق الفئات المتضررة منه مخالفاً للقانون؛
    Faute de législation spécifique garantissant aux femmes le droit d'héritage, de nombreuses femmes sont victimes de discrimination dans ce domaine. UN وفي غياب تشريع محدد يكفل حق المرأة في الميراث، تواجه نساء كثيرات في غامبيا تمييزاً في مجال الميراث.
    Une législation spécifique a été adoptée, qui a pour objectif de renforcer le développement économique et la stabilisation des communautés minoritaires. UN اعتُمد تشريع محدد لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق استقرار الأقليات.
    Elle a adopté une approche thématique, qui comprend une législation spécifique et d'importants investissements dans des programmes de recherche et l'élaboration de politiques. UN فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات.
    Prendre en compte la nécessité d'adopter une législation spécifique concernant la protection des personnes qui communiquent des informations, conformément à l'article 33 de la Convention; et UN :: مراعاة الحاجة إلى اعتماد تشريعات محددة لحماية المبلّغين، وفقاً للمادة 33 من الاتفاقية؛
    Il est également préoccupé par l'absence de législation spécifique concernant la traite des êtres humains et l'absence de poursuites pour traite de personnes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de législation spécifique en ce qui concerne le droit de grève. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Il est possible qu'une législation spécifique relative aux droits de l'homme soit élaborée à l'avenir. UN ومن المحتمل وضع تشريعات محددة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de législation spécifique en ce qui concerne le droit de grève. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود تشريعات محددة تتعلق بالحق في الإضراب.
    Elle a également fait part d'inquiétudes quant à l'absence de législation spécifique contre la violence à l'égard des femmes. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Il n'existe pas de législation spécifique en faveur des personnes handicapées, mais le Gouvernement veille à ce que leurs droits soient pris en compte dans les plans nationaux et sectoriels exigeant l'accessibilité des bâtiments publics aux handicapés. UN ولا يوجد تشريع محدد للأشخاص ذوي الإعاقة. ورغم ذلك، تضمن الحكومة إدراج وإدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في الخطط الوطنية والقطاعية مشترطة أن يكون الوصول إلى المباني العامة ميسوراً للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Toutefois, il n'existait pas encore de législation spécifique qui érigeait la torture en infraction pénale. UN ولا يجوز أيضاً المساس بهذا الحكم في حالات الطوارئ العامة، غير أنه لا يوجد حتى الآن تشريع محدد يجرم التعذيب.
    En outre, le pays ne dispose pas d'une législation spécifique contre les crimes inspirés par la haine contre un groupe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليست لدى البلد قوانين محددة لمكافحة جرائم الكراهية.
    Le cadre juridique solide de prévention du blanchiment d'argent et de lutte contre celui-ci, renforcé encore en 2010 par une législation spécifique en la matière. UN :: الإطار القانوني المتين لمنع غسيل الأموال ومكافحته، بصيغته المعزّزة في عام 2010 عن طريق صدور تشريع خاص في هذا المجال.
    Les participants ont réclamé l'adoption d'une législation spécifique sur la violence au foyer en vue de remédier à l'insuffisance du cadre juridique en vigueur. UN ودعا المشاركون إلى وضع تشريعات خاصة عن العنف العائلي لتصحيح الإطار القانوني الحالي غير الملائم.
    Il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    Toutefois, il n'existe guère dans ce domaine de législation spécifique. UN بيد أن هناك قدرا ضئيلا من التشريعات المحددة.
    Douze des États dotés d'une législation spécifique à la violence familiale se réfèrent à la violence familiale et non à la violence sexiste. UN وتشير اثنتا عشرة دولة لديها قوانين خاصة بالعنف العائلي على وجه التحديد إلى العنف القائم على أساس الأسرة بدلاً من العنف القائم على أساس الجنس.
    Aucune législation spécifique relative à la traite des personnes n'est en cours d'élaboration. UN ولا يجري حالياً إعداد أي قانون محدد بشأن الاتجار بالأشخاص.
    législation spécifique et générale existante UN التشريعات الخاصة والعامة الموجودة
    Il prend acte des dispositions du Code pénal qui interdisent la vente, la location et la diffusion de matériel indécent et choquant en général mais déplore l'absence de législation spécifique contre les infractions sexuelles commises par le biais de l'Internet, y compris la pornographie enfantine. UN وتحيط اللجنة علماً بأحكام قانون العقوبات التي تحظر بيع واستئجار ونشر المواد الإباحية والمهينة عموماً، بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود تشريع مُحدد لمكافحة الجرائم الجنسية ذات الصلة بالإنترنت، بما فيها استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    10. Il faudrait une législation spécifique pour autoriser les PPP dans certains pays mais pas dans d'autres. UN 10- تشترط بعض الولايات القضائية تشريعات محدَّدة تتيح إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بينما لا تشترط أخرى ذلك.
    Réglementation par adoption d'une législation spécifique UN بند تشريعي محدد
    15. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique sur les réfugiés et par des mesures de refoulement qui auraient été prises à leur encontre. UN 15- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع محدَّد بشأن اللاجئين وإزاء تدابير الطرد التي يُدَعى أنها اتُخذت في حقهم.
    Les informations communiquées au Comité montrent que les Bahamas ne disposent pas de législation spécifique concernant : UN ومن المعلومات المتاحة للجنة، يبدو أن جزر البهاما ليس لديها تشريع معين فيما يتعلق بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد