ويكيبيديا

    "législatives concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعية المتعلقة
        
    • تشريعية تتعلق
        
    • تشريعية بشأن
        
    • التشريعية بشأن
        
    • القانونية المتصلة
        
    • تشريعي يتعلق
        
    • تشريعية فيما يتعلق
        
    • التشريعية بخصوص
        
    • التشريعية في مجال
        
    • قانونية بشأن
        
    Les prescriptions et conditions législatives concernant la localisation, la conservation et le recouvrement de biens culturels emportés hors du territoire d'un Etat membre européen et retrouvés sur le territoire roumain ont aussi été présentées. UN وعُرضت أيضا المقتضيات والشروط التشريعية المتعلقة بتعيين مكان الموجودات الثقافية التي تكون قد أُخذت من إقليم دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ووُجدت في إقليم رومانيا، وبحفظ هذه الموجودات وإعادتها.
    131. Pour compléter ce rapport, nous présentons ci-après des données détaillées sur une série de mesures législatives concernant la santé en Italie. UN ١٣١- ولاستكمال هذا الاستعراض، سنقدم اﻵن بعض التفاصيل فيما يتعلق بمجموعة من التدابير التشريعية المتعلقة بالصحة في إيطاليا.
    De même, le Parlement letton (Saeima) élabore actuellement, en collaboration avec des experts du Conseil de l'Europe, des dispositions législatives concernant le statut des apatrides, des travailleurs migrants et des étrangers en Lettonie. UN وفضلا عن ذلك فإن برلمان لاتفيا يضع حاليا بالتعاون مع خبراء مجلس أوروبا تدابير تشريعية تتعلق بمركز من لا جنسية لهم من العمال المهاجرين واﻷجانب الموجودين في لاتفيا.
    Dans cet arrêt, l'auteur reprochait à l'article 14 de violer le principe d'égalité des citoyens en ce qu'il ne permettait pas au Conseil d'État de prendre connaissance des recours introduits contre des actes purement administratifs d'assemblées législatives concernant des fonctionnaires. UN ويدعي المدعي في ذلك القرار أن المادة 14 تنتهك مبدأ المساواة من حيث إنها لا تسمح لمجلس الدولة بالنظر في الطعون ضد قرارات إدارية محضة اتخذتها هيئات تشريعية بشأن أفراد في الخدمة المدنية.
    De plus, la série de modifications législatives concernant la société civile et les partis politiques que mentionne le rapport du Rapporteur spécial signale l'intention du Gouvernement du Bélarus d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن سلسلة التعديلات التشريعية بشأن المجتمع المدني والأحزاب السياسية المذكورة في تقرير المقرر الخاص تبين اعتزام حكومة بيلاروس تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Les inspecteurs se servent également d'un autre outil, celui du décret d'aménagement, en vertu duquel le détenteur en titre d'un lieu de travail est tenu d'obéir aux dispositions législatives concernant la sécurité, la santé, l'hygiène ou le bien-être des personnes appelées à travailler sur le lieu en question. UN وهناك أداة أخرى تتمثل في أمر التحسين الذي يُطلب بموجبه إلى شاغل مكان العمل الامتثال لﻷحكام القانونية المتصلة بقواعد السلامة أو الصحة أو النظافة أو الرفاهية لﻷشخاص العاملين في مكان العمل.
    Toutes les mesures législatives concernant le droit à l'éducation, le droit d'avoir accès aux services d'éducation et de participer à la vie scolaire s'appliquent à eux. UN وتنطبق عليهم جميع التدابير التشريعية المتعلقة بالحق في التعليم، والحق في الحصول على الخدمات التعليمية والمشاركة في النظام المدرسي.
    Les autorités compétentes bahamiennes sont en train d'envisager les dispositions législatives concernant les protocoles restants, y compris le Protocole relatif aux armes à feu. UN وتنظر السلطات المختصة في جزر البهاما في المقتضيات التشريعية المتعلقة بالبروتوكولات الأخرى، بما فيها البروتوكول المتعلق بمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    77. Les solutions législatives concernant la force exécutoire des accords résultant d'une procédure de conciliation diffèrent énormément. UN 77- تتفاوت الحلول التشريعية المتعلقة بوجوب إنفاذ التسويات التي يُتوصل إليها في إجراءات التوفيق تفاوتا واسعا.
    1.3 Mesures législatives concernant la prestation ou la collecte de fonds destinés à la perpétration d'actes de terrorisme UN 1-3 التدابير التشريعية المتعلقة بتوفير أو جمع أموال لارتكاب أعمال إرهابية
    Dans ce contexte, il faut saluer l'adoption de mesures législatives concernant le statut des réfugiés en République démocratique du Congo. UN 64 - وفي هذا السياق، ينبغي الترحيب باتخاذ التدابير التشريعية المتعلقة بصفة اللاجئين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La reconnaissance de nouvelles formes de violences au travail est consacrée par l'adoption de mesures législatives concernant le harcèlement moral et le harcèlement sexuel. UN كرس الاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل باعتماد تدابير تشريعية تتعلق بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية.
    38. Pour sa part, le Gouvernement ougandais n'a pas encore pris de mesures législatives concernant expressément la prévention ou l'élimination du terrorisme international, mais le Code pénal contient des dispositions régissant la répression des actes terroristes. UN ٣٨ - وأردفت قائلة إن حكومة أوغندا من جهتها لم تتخذ بعد إجراءات تشريعية تتعلق صراحة بمنع اﻹرهاب الدولي أو القضاء عليه، غير أن قانونها الجنائي يتضمن أحكاما تعاقب على اﻷعمال اﻹرهابية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre au plus tôt des réformes législatives concernant le contrôle des forces de police, afin de garantir qu'aucun acte contraire à la Convention commis par la police ne reste impuni et que les enquêtes à cette fin soient efficaces et transparentes. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن إصلاحات تشريعية تتعلق بمراقبة قوة الشرطة، لضمان معاقبة أفراد الشرطة على جميع ما قد يصدر عنهم من أفعال منافية للاتفاقية، والتحقيق في تلك الأفعال بصورة فعّالة وشفافة.
    Les États qui avaient incorporé ou étaient sur le point d'incorporer dans leur droit interne une loi type élaborée par la Commission ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une convention résultant des travaux de la Commission ont été priés d'en informer le secrétariat de la Commission. UN وطُلب إلى الدول التي اشترعت أو هي بصدد أن تشترع قانونا نموذجيا من إعداد اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراءات تشريعية بشأن اتفاقية ناتجة عن أعمال اللجنة، أن تبُلّغ أمانة اللجنة بذلك.
    Les États pourraient aussi envisager de rendre compte des activités tendant à la prise de mesures législatives concernant un texte de la CNUDCI ou à l'adoption d'une législation inspirée d'un texte de la CNUDCI. UN وأفيد بأنه يمكن أيضا النظر في الابلاغ عن الأنشطة المضطلع بها في سبيل اتخاذ إجراءات تشريعية بشأن نص من نصوص الأونسيترال وعن التشريعات المتأثرة بأحد نصوص الأونسيترال.
    Plusieurs États de la République ont adopté par la suite leurs propres réformes législatives concernant les autochtones, mais leur mise en œuvre n'a pas encore eu de résultats concrets significatifs pour ces peuples. UN ومع أن سائر ولايات الجمهورية قد اعتمدت بعد ذلك إصلاحاتها التشريعية بشأن السكان الأصليين، فإن تنفيذها لم يحقق بعد نتائج مهمة بالنسبة لهم.
    La rédaction d'un rapport pour la Conférence de Beijing a été précédée d'analyses des dispositions législatives concernant les femmes ainsi que de sondages d'opinion consacrés à l'égalité des sexes et à ce qui faisait obstacle à l'avancement social des femmes. UN وسبق عملية صياغة تقرير مؤتمر بيجين تحليل لكل من الأنظمة القانونية المتصلة بالمرأة واستطلاعات للرأي العام عن المساواة بين الجنسين، والحواجز التي تعترض النهوض الاجتماعي بالمرأة.
    Il a été demandé aux États qui avaient adopté ou étaient sur le point d’adopter une loi type élaborée par la Commission ou qui envisageaient de prendre des mesures législatives concernant une Convention issue des travaux de la Commission d’en informer le Secrétariat de la Commission. UN ٧٤٢ - وقد أعرب عن التقدير لﻹجراءات التشريعية المتعلقة بالنصوص التي قدمتها اللجنة، ووجﱢه طلب إلى الدول التي سنت أو توشك أن تسن قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي يتعلق باتفاقية أسفرت عنها أعمال اللجنة، ﻹبلاغ أمانة اللجنة بذلك.
    En 2005, la Slovaquie a adopté des mesures législatives concernant les droits des patients afin de se mettre en conformité avec les normes internationales. UN 53- في عام 2005، اعتمدت سلوفاكيا تدابير تشريعية فيما يتعلق بحقوق المرضى للامتثال للمعايير الدولية.
    Ce Conseil a exprimé des avis sur les réformes législatives concernant les droits des handicapés et sur la loi relative à l'Institut national de promotion de la femme. UN وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة.
    En 2003, la Géorgie a modifié la définition de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour l'aligner sur les normes internationales et a pris plusieurs initiatives législatives concernant la procédure pénale pour protéger les personnes de la torture et des mauvais traitements. UN وفي عام 2003، عدّلت جورجيا تعريف التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة لتتوافق مع المعايير الدولية، واتخذت العديد من المبادرات التشريعية في مجال الإجراءات الجنائية لحماية الأشخاص من التعذيب والمعاملة السيئة.
    28. Depuis le précédent rapport, d'autres États ont mis à l'étude des mesures législatives concernant l'uranium appauvri. UN 28- ومنذ صدور التقرير الأخير، تدرس دول أخرى مسألة اتخاذ تدابير قانونية بشأن اليورانيوم المستنفد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد