On compte en moyenne 8,3 % de femmes élues dans les assemblées législatives des États. | UN | ويبلغ متوسط نسبة النساء المنتخبات في المجالس التشريعية للولايات حوالي 8.3 في المائة. |
En outre, un projet de loi, déjà adopté par la chambre haute du Parlement et devant être examiné par la chambre basse, prévoit de réserver aux femmes un tiers des sièges au Parlement fédéral et dans les assemblées législatives des États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اعتماد مشروع قانون في مجلس الشيوخ، يتعين أن يدرسه مجلس النواب. ويهدف مشروع القانون هذا إلى أن يخصص للنساء ثلث المقاعد في البرلمان الاتحادي وفي الجمعيات التشريعية للولايات. |
Durant la période considérée, il n'a pas été promulgué, par les assemblées législatives des États, de lois conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقم الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
En outre, un projet de loi avait été présenté à la fin de 1999 qui visait à réserver aux femmes au moins un tiers des sièges pourvus à la suite d'élections au suffrage direct au Lok Sabha (Maison du peuple) et aux assemblées législatives des États. | UN | كما ذكرت أنه تم في أواخر عام 1999 طرح مشروع قانون يكفل ما لا يقل عن ثلث المقاعد للمرأة من العدد الإجمالي للمقاعد التي تملأ عن طريق الانتخاب المباشر في مجلس الشعب، والمجالس التشريعية في الولايات. |
Divers groupes de la population, notamment des parlementaires, des partis politiques, des ONG et des activistes demandent que l'on réserve des sièges pour les femmes dans les assemblées législatives des États et au Parlement national. | UN | وطالبت أيضا مختلف قطاعات السكان بما فيها البرلمانيون، واﻷحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية والحركيون، بتخصيص مقاعد للمرأة في الهيئات التشريعية للدولة والبرلمان الوطني. |
3. Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme affectant de quelque manière que ce soit les dispositions législatives des États parties à la Convention concernant la nationalité, la citoyenneté ou la naturalisation, à condition que ces dispositions ne soient pas discriminatoires à l'égard d'une nationalité particulière. | UN | " 3 - يحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية بما ينطوي على أي مساس بالأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف فيما يتعلق بالجنسية أو المواطنة أو التجنس، شرط خلو هذه الأحكام من أي تمييز ضد أية جنسية معينة. |
Les Assemblées législatives des États sont compétentes pour rédiger et approuver la Constitution de l'État et élaborer certains lois et règlements. | UN | وتمارس المجالس التشريعية الولائية صلاحيات إعداد وإجازة الدستور الولائى وسن القوانين ووضع لوائحه. |
L'élection du Parlement de l'Union et des assemblées législatives des États a lieu tous les cinq ans au suffrage universel des adultes. | UN | وتُجرى الانتخابات لبرلمان الاتحاد والهيئات التشريعية للولايات كل خمس سنوات على أساس حق الراشدين في الانتخاب العام. |
Un projet de loi portant réservation d'un tiers des sièges du Parlement et des assemblées législatives des États a été soumis au Parlement. | UN | وهناك مشروع قانون يخصص للمرأة ثلث المقاعد في البرلمان وفي الهيئات التشريعية للولايات معروض حاليا أمام البرلمان. |
Promulgation par les assemblées législatives des États de lois conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | قيام الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين امتثالا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle répartit des pouvoirs législatifs et exécutifs entre le Parlement et les assemblées législatives des États et attribue les pouvoirs restants au Parlement. | UN | ويوزع الدستور السلطتين التشريعية والتنفيذية بين البرلمان والهيئات التشريعية للولايات وينص على إناطة السلطات المتبقية بالبرلمان. |
Les assemblées législatives des États ont aussi la possibilité de réserver des sièges et des présidences dans les «Panchayats» pour d'autres groupes de citoyens défavorisés. | UN | كما منحت الهيئات التشريعية للولايات حرية تخصيص المقاعد ومناصب الرئاسة في البانشايات لصالح طبقات المواطنين المتخلفة اﻷخرى. |
De nouveaux conseils techniques sur les pratiques de bonne gouvernance ont été donnés aux assemblées législatives des États fédérés, aux conseils législatifs des comtés et au Conseil des chefs traditionnels. | UN | وقُدم مزيد من المشورة الفنية بشأن ممارسات الحكم الرشيد للهيئات التشريعية للولايات والمجالس التشريعية للمحليات ومجلس رؤساء السلطة التقليدية |
12. Réponse : Le Gouvernement s'est engagé à garantir que 33 % des sièges du Parlement et des assemblées législatives des États soient réservés aux femmes. | UN | 12 - الرد: تلتزم الحكومة بكفالة تخصيص نسبة 33 في المائة للنساء في البرلمان والمجالس التشريعية للولايات. |
La MINUSS a maintenu une présence militaire dans les zones à haut risque et elle a facilité le dialogue entre les membres des assemblées législatives des États frontaliers avec la région des trois États en mettant à leur disposition des installations de visioconférence. | UN | وواصلت البعثة إظهار وجودها العسكري في المواقع الشديدة الخطر ويسرت أيضا الحوار فيما بين أعضاء المجالس التشريعية للولايات من الدوائر المحاذية لمنطقة الولايات الثلاث بربطهم عن طريق مرافق للتداول عن بعد. |
3.3.2 Promulgation, par les assemblées législatives des États, de 3 lois et mise en application de 5 lois conformes aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | 3-3-2 قيام الهيئات التشريعية للولايات بسن 3 قوانين وإنفاذ 5 قوانين تمتثل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
En outre, un projet de loi avait été présenté à la fin de 1999 qui visait à réserver aux femmes au moins un tiers des sièges pourvus à la suite d'élections au suffrage direct au Lok Sabha (Maison du peuple) et aux assemblées législatives des États. | UN | كما ذكرت أنه تم في أواخر عام 1999 طرح مشروع قانون يكفل ما لا يقل عن ثلث المقاعد للمرأة من العدد الإجمالي للمقاعد التي تملأ عن طريق الانتخاب المباشر في مجلس الشعب، والمجالس التشريعية في الولايات. |
En application de la loi électorale, 25 % au moins des sièges, au Parlement comme dans les assemblées législatives des États, doivent être occupés par des femmes. | UN | وعملا بقانون الانتخابات الوطني، تحتل المرأة ما لا يقل عن 25 في المائة من المقاعد في البرلمان وفي الجمعيات التشريعية للدولة. |
< < Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme affectant de quelque manière que ce soit les dispositions législatives des États parties à la Convention concernant la nationalité, la citoyenneté ou la naturalisation, à condition que ces dispositions ne soient pas discriminatoires à l'égard d'une nationalité particulière. > > . | UN | " يحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية بما ينطوي على أي مساس بالأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف فيما يتعلق بالجنسية أو المواطنة أو التجنس، شرط خلو هذه الأحكام من أي تمييز ضد أية جنسية معينة " (أضيف الخط المائل للتأكيد). |
Dans les instances législatives des États, leur représentation est des plus faibles. | UN | 163 - وتمثيل المرأة في الهيئات التشريعية الولائية منخفض للغاية. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a invité les assemblées législatives des États à faire en sorte que les déclarations des détenus soient recueillies par les autorités judiciaires compétentes. | UN | وشجعت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب المجالس التشريعية في الدولة على ضمان أن تأخذ السلطات القضائية المناسبة أقوال الأشخاص المحتجزين(137). |
- L'Accord prévoit d'affecter 21 sièges aux mouvements signataires dans toutes les assemblées législatives des États du Darfour. | UN | :: نصت الاتفاقية على تخصيص 21 مقعدا في كل المجالس التشريعية لولايات دارفور. |