ويكيبيديا

    "législatives en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعية الجارية
        
    • التشريعي الجارية
        
    • التشريعية الراهنة
        
    • التشريعية قيد
        
    poursuivre les réformes législatives, en cours en vue d'une meilleure internalisation de la Convention ; UN مواصلة الإصلاحات التشريعية الجارية لاستيعاب الاتفاقية بشكل أفضل؛
    Néanmoins, le législateur entend tenir compte de cet aspect dans les réformes législatives en cours. UN مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية.
    L'équipe d'examen a accueilli avec satisfaction les initiatives législatives en cours visant à alourdir encore les sanctions punissant certaines infractions de corruption. UN كما رحب فريق الاستعراض بالمبادرات التشريعية الجارية التي تهدف إلى مواصلة تشديد الجزاءات على الجرائم الملموسة ذات الصلة بالفساد.
    Dans le contexte des réformes législatives en cours, le Zimbabwe devrait envisager d'introduire dans la législation en vigueur des dispositions expresses sur la recevabilité des preuves obtenues au moyen des techniques d'enquête spéciales. UN :: ينبغي لزمبابوي أن تنظر في معالجة مسألة مقبولية الأدلة المستقاة من أساليب التحرّي الخاصة معالجة صريحة في تشريعاتها القائمة في سياق التعديلات التشريعية الجارية.
    5. Le tableau ci-dessous présente les activités législatives en cours ainsi que la date prévue de leur achèvement. UN 5- يبيِّن الجدولُ أدناه أنشطةَ التطوير التشريعي الجارية والمواعيد المُتوخَّاة لإنجاز النصوص المعنية.
    46. Dans le cadre des réformes législatives en cours, le Gouvernement s'emploie à élaborer une législation complète contre la discrimination. UN 46- وتعمل الحكومة حالياً على صياغة تشريع شامل مناهض للتمييز كجزء من الإصلاحات التشريعية الجارية.
    12. Le Comité recommande que les réformes législatives en cours au Népal soient élargies et intensifiées pour faire en sorte que toute la législation pertinente soit conforme au Pacte. UN ٢١- توصي اللجنة بتوسيع نطاق اﻹصلاحات التشريعية الجارية في نيبال حاليا وتقويتها لضمان تحقيق الانسجام بين كافة القوانين ذات الصلة والعهد.
    71. Le Comité recommande que les réformes législatives en cours au Népal soient élargies et intensifiées pour faire en sorte que toute la législation pertinente soit conforme au Pacte. UN ٧١ - توصي اللجنة بتوسيع نطاق اﻹصلاحات التشريعية الجارية في نيبال حاليا وتقويتها لضمان تحقيق الانسجام بين كافة القوانين ذات الصلة والعهد.
    71. Le Comité recommande que les réformes législatives en cours au Népal soient élargies et intensifiées pour faire en sorte que toute la législation pertinente soit conforme au Pacte. UN ٧١ - توصي اللجنة بتوسيع نطاق اﻹصلاحات التشريعية الجارية في نيبال حاليا وتقويتها لضمان تحقيق الانسجام بين كافة القوانين ذات الصلة والعهد.
    Les réformes législatives en cours UN الإصلاحات التشريعية الجارية
    70. La République tchèque a constaté avec regret que les procédures législatives en cours avaient continué à retarder la ratification par l'Inde de la Convention contre la torture. UN 70- وأعربت الجمهورية التشيكية عن أسفها لأن الإجراءات التشريعية الجارية لا تزال تؤخر تصديق الهند على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le Comité a demandé à l'Indonésie de fournir des renseignements sur les mesures prises pour faire participer les peuples autochtones aux initiatives législatives en cours, et sur les mesures adoptées pour enregistrer et reconnaître la propriété collective des territoires autochtones coutumiers dans l'État partie. UN فطلبت اللجنة إلى إندونيسيا أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لإشراك السكان الأصليين في العمليات التشريعية الجارية فضلاً عن تدابير تسجيل الملكية الجماعية لأراضي السكان الأصليين العرفية والاعتراف بها في الدولة الطرف.
    Activités législatives en cours (les activités législatives à venir sont examinées dans la section III.A. ci-dessous) Thème UN الأنشطة التشريعية الجارية (يتناول الباب ثالثاً-ألف، الوارد أدناه الأنشطة التشريعية المقبلة)
    c) S'assurer que les réformes législatives en cours incluent une disposition aux termes de laquelle les aveux obtenus par la contrainte ou la torture ne sont pas recevables comme preuve devant les tribunaux. UN (ج) التأكد من أن الإصلاحات التشريعية الجارية تشمل حكماً ينص على عدم قبول الاعترافات التي انتزعت تحت الإكراه أو التعذيب دليلاً أمام المحاكم.
    S'assurer que les réformes législatives en cours incluent une disposition aux termes de laquelle les aveux obtenus sous la contrainte ou la torture ne sont pas admissibles comme preuve devant les tribunaux. UN (ج) التأكد من أن الإصلاحات التشريعية الجارية تشمل حكماً ينص على عدم قبول الاعترافات التي انتزعت تحت الإكراه أو التعذيب دليلاً أمام المحاكم.
    Dans son prochain rapport, l’État partie devrait inclure des renseignements détaillés sur les points suivants : travaux et activités de la Société de développement des autochtones (CONADI); système de répartition des terres; régime juridique actuellement en vigueur pour les populations autochtones; situation des travailleurs migrants; application des articles 4 et 5 de la Convention et réformes législatives en cours. UN ٣٨١ - وينبغي للدولة الطرف أن تدخل في تقريرها القادم معلومات مفصلة تتعلق بما يلي: عمل وأنشطة شركة التنمية للسكان اﻷصليين (CONADI)، نظام توزيع اﻷراضي، وضع النظام القانوني للسكان اﻷصليين، حالة العمال المهاجرين، تنفيذ المادتين ٤ و ٥ من الاتفاقية واﻹصلاحات التشريعية الجارية.
    Je me félicite des procédures législatives en cours dans certains pays en vue d'autonomiser les femmes, et je demande aux gouvernements de s'employer plus diligemment à honorer leurs engagements au titre de la résolution 1325 (2000) et des résolutions ultérieures du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité, condition sine qua non d'un développement équitable. UN وأرحب بالعمليات التشريعية الجارية التي تبتغي تمكين المرأة في بعض البلدان، وأدعو الحكومات إلى تكثيف الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها في ما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1325 (2000) والقرارات اللاحقة بشأن المرأة والسلام والأمن باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتحقيق التنمية المنصفة.
    Elles ont toujours tenu à exprimer des positions très utiles à l'avancement des réformes législatives en cours (nouveau Code pénal, mise en place de la CNIDH, mise en place de la CENI, etc.) et ont dénoncé les abus en rapport avec la violation des droits humains, la corruption et les malversations économiques. UN ولم تكل أبدا عن إبداء مواقف مفيدة للغاية في دفع الإصلاحات التشريعية الجارية قدما (قانون العقوبات الجديد وإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وما إلى ذلك). ونددت بالتجاوزات المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان والفساد والاختلاسات.
    Activités législatives en cours Thème UN الأنشطة التشريعية الراهنة والجارية
    Par une note verbale datée du 27 septembre 2001, l'État partie a fait connaître le train de mesures législatives en cours pour mettre en conformité son Code de procédure pénale. UN وقدمت الدولة الطرف للجنة، في مذكرة شفوية مؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2001، معلومات عن مجموعة التدابير التشريعية قيد التنفيذ الرامية إلى تعديل قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد