ويكيبيديا

    "législatives et politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعية والسياساتية
        
    • التشريعية والسياسية
        
    • تشريعية وسياساتية
        
    • التشريعات والسياسات
        
    • تشريعية وسياسية
        
    • القانونية والسياساتية
        
    • التشريعي والسياسي
        
    • القانونية والسياسية
        
    • التشريعية والسياسات
        
    • التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة
        
    • التشريعية وتدابير السياسة العامة
        
    • التشريع والسياسة العامة
        
    • وسياسات تشريعية
        
    • والسياسات التشريعية
        
    La mise en œuvre du Règlement sanitaire international est obligatoire pour tous les 196 États Parties, qui se sont tous employés à élaborer les mesures législatives et politiques nécessaires, avec l'appui de l'OMS. UN إن تنفيذ اللوائح الصحية العالمية هو أمر ملزم لجميع الدول الـ 196 الأطراف وهي بلدان تعمل كلها على وضع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لتنفيذها، بدعم من منظمة الصحة العالمية.
    2.2 Fournir une mise à jour sur les progrès réalisés en matière d'adoption des mesures législatives et politiques suivantes : UN 2-2 يرجى تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز في اعتماد التدابير التشريعية والسياساتية التالية:
    5. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et politiques ci-après: UN 5- تلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية والسياسية التالية:
    Le Rapporteur spécial prie instamment les États de prendre des mesures législatives et politiques spécifiquement dédiées à la prévention du racisme. UN ويحثّ المقرر الخاص الدول على اتخاذ مبادرات تشريعية وسياساتية تركِّز خصيصاً على منع العنصرية.
    De nombreux pays ont pris des mesures législatives et politiques pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail. UN وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل.
    Ces mesures consistent en actions législatives et politiques, programmes, recherches et programmes éducatifs publics via la sensibilisation et la formation. UN وهذه تنقسم إلى تدابير تشريعية وسياسية وبرامج وأبحاث وتوعية جماهيرية من خلال النهوض بالوعي والتدريب.
    Les États devraient utiliser les données disponibles pour suivre les progrès accomplis, procéder aux réformes législatives et politiques restant nécessaires et fournir des services efficaces. UN وينبغي للدول استخدام البيانات المتوفرة لرصد التقدم المحرز، وللاسترشاد بها في الإصلاحات القانونية والسياساتية وكذلك في توفير خدمات فعالة.
    Elle a pris note des nouvelles mesures législatives et politiques prises pour mieux mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant, mais a constaté avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 8 ans. UN وأخذت علماً بالتدابير التشريعية والسياساتية الجديدة الرامية إلى تحسين تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 8 سنوات.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et politiques ci-après: UN 4- وترحب بالتدابير التشريعية والسياساتية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف:
    Il craint toutefois que les enfants ne soient pas entièrement traités comme des sujets de droit et regrette que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne constitue toujours pas une considération primordiale dans toutes les questions législatives et politiques qui touchent les enfants. UN غير أن القلق يساور اللجنة بسبب عدم معاملة الأطفال كأصحاب حقوق وهي تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل.
    C'est pourquoi cet État demandait à tous les autres États de tenir pleinement compte des dispositions de la Déclaration lorsqu'ils élaboraient des mesures législatives et politiques concernant les minorités nationales vivant sur leur territoire, en particulier de son article premier. UN وفي هذا الصدد، دعت الدولة جميع الدول إلى أخذ أحكام الإعلان في الحسبان عند صياغة التدابير التشريعية والسياساتية المتعلقة بالأقليات الوطنية التي تعيش في أقاليمها، وبخاصة المادة 1 من الإعلان.
    J. Mesures législatives et politiques UN ياء- التدابير التشريعية والسياساتية
    5. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et politiques ci-après: UN 5- تلاحظ اللجنة بارتياح اتخاذ التدابير التشريعية والسياسية التالية:
    58. Pour ce qui est de la traite d'êtres humains, les mesures législatives et politiques qui ont été prises méritent d'être saluées. UN 58- وبالنسبة إلى الاتجار بالبشر، فإنه يحق الإشادة بالتدابير التشريعية والسياسية التي اتخذت.
    Article 2. Mesures législatives et politiques UN المادة 2: التدابير التشريعية والسياسية
    Il s'agit notamment d'initiatives législatives et politiques, souvent soutenues par d'importants investissements. UN وهي تشمل مبادرات تشريعية وسياساتية كثيرا ما يساندها استثمار كبير في الموارد.
    114, 120, 125, 126: La Nouvelle-Zélande met en œuvre des mesures législatives et politiques pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants, notamment la loi sur les procédures devant le Tribunal des affaires familiales. UN 114، 120، 125، 126: تنفِّذ نيوزيلندا تدابير تشريعية وسياساتية لمنع العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك مشروع قانون إصلاح إجراءات محكمة شؤون الأسرة.
    De nombreux pays ont pris des mesures législatives et politiques pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail. UN وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل.
    Ainsi, l'État était tenu de prendre des mesures législatives et politiques en vue de garantir le droit des personnes âgées à: UN وطلبت إلى الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية وسياسية لضمان حقوق المسنين في:
    Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des mesures législatives et politiques supplémentaires pour régler le problème de l'exclusion sociale et de la ségrégation liées à l'origine ethnique. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير القانونية والسياساتية لمواجهة مشكلة الإقصاء الاجتماعي والفصل الإثني.
    Le Comité craint que les femmes vivant en milieu rural ne bénéficient pas pleinement et en toute égalité de l'ensemble des mesures législatives et politiques prises par l'État partie pour promouvoir l'égalité des sexes et s'inquiète de l'absence apparente de politiques et de programmes ciblés. UN 393- ويساور اللجنة القلق من أن المرأة الريفية قد لا تستفيد استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار العمل التشريعي والسياسي للدولة فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين، وكذلك من الافتقار الواضح إلى السياسات والبرامج المحددة الهدف.
    Il accueille donc avec satisfaction l'achèvement de l'initiative du Conseil de coopération du Golfe qui visait à rétablir la légalité et à engager des réformes législatives et politiques. UN ولذلك، فإن اللجنة ترحب بإبرام مبادرة مجلس التعاون الخليجي الرامية إلى استعادة سيادة القانون والمشاركة في الإصلاحات القانونية والسياسية.
    193. Concernant les observations finales formulées par le Comité aux paragraphes 12, 15 et 16, nous prions le Comité de se reporter aux mesures législatives et politiques détaillées dans la 3e partie du présent rapport ainsi qu'aux explications données au titre du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN 193- بالإشارة إلى ما ورد في الفقرات 12، و15، و16 من الملاحظات الختامية للجنة نحيل نظر اللجنة إلى التدابير التشريعية والسياسات المشار إليها تفصيلاً في الجزء الثالث من هذا التقرير، وكذا التفصيل الوارد في إطار توضيح الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Ils devraient s'appuyer davantage sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour toutes les initiatives législatives et politiques. UN كما يتعين عليها الاستفادة بشكل أكبر من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la traite des êtres humains et de continuer de prendre les mesures législatives et politiques nécessaires pour prévenir et combattre ce phénomène. UN توصي الجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن الاتجار بالبشر ومواصلة اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية وتدابير السياسة العامة لمنع ومكافحة هذا الاتجار.
    Mme Bokpe-Gnacajda souligne que le Gouvernement gambien porte la responsabilité principale concernant l'introduction de mesures législatives et politiques destinées à réaliser l'égalité entre les sexes et l'engage à chercher de nouveaux moyens de surmonter les obstacles sur son chemin. UN 35 - السيدة بوكبي - غناكاجا: شددت على أن الحكومة الغامبية تقع على عاتقها المسؤولية الأولى عن إدخال تدابير من تدابير التشريع والسياسة العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين، وحثتها على البحث عن سبل جديدة لتذليل ما يوجد في طريقها من عقبات.
    248. Le Comité constate avec satisfaction que les diverses préoccupations exprimées et recommandations formulées lors de l'examen du rapport initial de l'État partie ont été prises en compte dans de nouvelles mesures législatives et politiques adoptées. UN 248- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه تم معالجة مختلف الشواغل والتوصيات التي أبدتها بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف، من خلال اتخاذ تدابير وسياسات تشريعية.
    49. Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'ampleur de la violence familiale, en particulier de la violence dirigée contre les femmes ainsi que sur les mesures législatives et politiques qu'il prend pour combattre ce phénomène, notamment sur les moyens et recours offerts aux victimes. UN 49- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري القادم معلوماتٍ عن حجم العنف المنزلي، لا سيما العنف ضد المرأة، وعن التدابير والسياسات التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الظاهرة، بما فيها المرافق وسبل الانتصاف الموفرة للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد