ويكيبيديا

    "législatives nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعية الوطنية
        
    • تشريعية وطنية
        
    • البرلمانية الوطنية
        
    • القانونية الوطنية
        
    • التشريعية القومية
        
    • تشريعية على الصعيد الوطني
        
    • التشريعات الوطنية إلى
        
    • قانوني وطني
        
    • التشريعي الوطني
        
    Les mesures législatives nationales doivent être en cours préalablement à notre accession à la Convention. UN أمّا التدابير التشريعية الوطنية اللازمة لانضمامنا إلى الاتفاقية فهي قيد الإعداد حالياً.
    10. Au Myanmar, des élections législatives nationales ont eu lieu le 7 novembre 2010 - les premières du genre depuis 1990. UN 10- عقدت الانتخابات التشريعية الوطنية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وهي أول انتخابات وطنية منذ عام 1990.
    La conception et la mise en oeuvre de ces politiques devraient être un processus participatif transparent qui associerait non seulement les gouvernements mais aussi les assemblées législatives nationales et l'ensemble des acteurs de la société civile. UN وينبغي أن تكون عملية صياغة هذه السياسات وتنفيذها عملية شفافة ويشارك فيها الجميع، ولا تقتصر المشاركة على الحكومة والهيئات التشريعية الوطنية فحسب، بل تشمل جميع أصحاب المصالح من المجتمع المدني.
    En outre, Sri Lanka a entrepris d'élaborer des mesures législatives nationales aux fins de l'application de la Convention sur les armes chimiques, à laquelle elle est partie. UN ويجري اتخاذ إجراءات في سري لانكا لوضع تدابير تشريعية وطنية تتوافق مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية التي هي طرف فيها.
    La Commission s'est également prononcée contre la tenue d'élections aux conseils de province, tant que les élections législatives nationales n'avaient pas eu lieu. UN وأوصت المفوضية أيضا بعدم إجراء انتخابات مجالس المحافظات قبل الانتخابات البرلمانية الوطنية.
    Dispositions législatives nationales traitant du principe de la représentation judiciaire UN الأحكام القانونية الوطنية التي تناولت مبدأ الولاية القضائية
    Ils font appel à diverses approches législatives nationales, ce qui conduit à des résultats différents dans un certain nombre de domaines réglementés. UN ويتم اتباع طائفة متنوعة من النُهُج التشريعية الوطنية يؤدي كل منها إلى نتائج مختلفة من حيث عدد المجالات المنظَّمة.
    Les recommandations de ces instances n’ont pas force obligatoire; c’est aux instances législatives nationales qu’il incombe d’introduire et de mettre en application les réglementations convenues. UN وتوصيات هذه الهيئات غير ملزمة؛ وتقع على عاتق الهيئات التشريعية الوطنية مسؤولية تطبيق وإنفاذ اﻷنظمة المتفق عليها.
    Toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    Toute mesure ou toute modification relative à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et les populations autochtones et leurs collectivités, pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et la [les] population[s] autochtone[s] pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Aussi est-il indispensable d'obtenir la participation des assemblées législatives nationales ainsi que de l'ensemble des acteurs de la société civile, y compris les jeunes et les populations autochtones et leurs collectivités pour compléter les efforts déployés par les gouvernements en faveur du développement durable. UN وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    ∙ La promotion et le soutien des réformes législatives nationales intéressant les populations autochtones. UN - وضع وتعزيز الاصلاحات التشريعية الوطنية التي تعود بالفائدة على السكان اﻷصليين.
    Élaboré à l'issue d'un processus interdépartemental compliqué, un projet de loi d'application de la Convention sur les armes biologiques est à un stade avancé du processus de promulgation, conformément aux procédures législatives nationales. UN ويوجد مشروع قانون إعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي أُعد في أعقاب عملية معقّدة من التشاور بين الإدارات، في مرحلة متقدمة من عملية سنّه عملا بالإجراءات التشريعية الوطنية.
    La Zambie continuera de rechercher activement des mesures pour mettre un frein au terrorisme par différents moyens, notamment en adoptant des réformes législatives nationales pertinentes. UN وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة.
    - Tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies à adopter des mesures législatives nationales spécifiques contre la violence domestique et la violence à l'égard des femmes et des filles; UN اعتماد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدابيرَ تشريعية وطنية محددة ضد العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والفتاة
    Le devant de la scène politique a été dominé par la préparation des élections législatives nationales de 2014 et notamment par les négociations visant à dégager un compromis pour amender la loi sur les élections générales. UN وطغت على البيئة السياسية التحضيرات للانتخابات البرلمانية الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2014، ولا سيما المفاوضات من أجل التوصل إلى حل وسط بشأن تعديل قانون الانتخابات العامة.
    Cela étant dit, un certain nombre de difficultés demeurent, en particulier pour ce qui concerne la conformité des dispositions législatives nationales avec le Pacte. UN ومع ذلك، قال إن عدداً معيناً من الصعوبات لا يزال قائماً، لا سيما فيما يتعلق بمدى تطابق اﻷحكام القانونية الوطنية مع العهد.
    :: Tenue de consultations mensuelles avec les parties, l'Autorité régionale de transition pour le Darfour et les instances législatives nationales et locales concernant l'application de l'Accord de paix pour le Darfour, ainsi qu'avec les mécanismes de coordination, tels que la Commission du bilan et de l'évaluation du Darfour, et leurs groupes de travail UN :: إجراء مشاورات شهرية مع الأطراف، والسلطة الإقليمية المؤقتة لدارفور والمجالس التشريعية القومية والمحلية بشأن تنفيذ اتفاق السلام في دارفور، ومع آليات التنسيق، مثل مفوضية التقدير والتقييم لدارفور، وأفرقتها العاملة
    L'absence de dispositions législatives nationales en matière de recueil de données, la faiblesse de la coopération avec l'industrie et certaines susceptibilités commerciales empêchent certains gouvernements d'appliquer effectivement des mesures de suivi et de contrôle. UN ومما يحول دون قيام بعض الحكومات بتنفيذ تدابير الرصد والمراقبة على نحو فعال، عدم وجود شروط تشريعية على الصعيد الوطني فيما يتعلق بجمع البيانات وعدم كفاية التعاون مع الصناعة ووجود مشاكل متعلقة بالحساسية التجارية.
    16. Des exemples de dispositions législatives nationales peuvent être consultés sur le site Web de l'Office, ainsi que divers textes émanant du Secrétariat du Commonwealth. UN 16- وترد في الموقع الشبكي الخاص بالمكتب أمثلة لأحكام من التشريعات الوطنية إلى جانب مواد مُقْتَبَسة من أمانة الكومنولث.
    ii) L'adoption de dispositions législatives nationales interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants dans tous les contextes; UN أن يفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأوساط؛
    Les bases législatives nationales pour la promotion de l'égalité des sexes ont été menées plus loin au cours des dernières années. UN 54 - وواصلت حديثها قائلة إن الأساس التشريعي الوطني لتعزيز المساواة بين الجنسين قد جرى توسيع نطاقه في السنوات الأخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد