ويكيبيديا

    "législatives ou réglementaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعية أو التنظيمية
        
    • القانونية أو الرقابية التنظيمية
        
    • تشريعية أو تنظيمية
        
    • تشريعية وتنظيمية
        
    • التشريعي أو التنظيمي
        
    Il revient au Congrès d'adopter des résolutions demandant que soient complétées ou modifiées certaines dispositions législatives ou réglementaires en fonction des spécificités locales. UN وعلى الكونغرس اتخاذ قرارات تطالب باستكمال أو تعديل بعض الأحكام التشريعية أو التنظيمية في ضوء الخصائص المحلية.
    Il formule des avis, des recommandations et propose des modifications législatives ou réglementaires. UN وهو يقدم المشورة والتوصيات ويقترح التعديلات التشريعية أو التنظيمية.
    Des mesures législatives ou réglementaires générales (normes de sécurité ou de travail plus rigoureuses) peuvent également accroître les coûts de construction ou d’exploitation. UN وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل.
    Des mécanismes institutionnels devraient être établis afin de coordonner les activités des autorités publiques chargées de délivrer les approbations, licences, permis ou autorisations requis pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé conformément aux dispositions législatives ou réglementaires relatives à la construction et à l'exploitation des ouvrages du type proposé. UN ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    Recommandation 6. Des mécanismes institutionnels devraient être établis afin de coordonner les activités des autorités publiques chargées de délivrer les approbations, licences, permis ou autorisations requis pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé conformément aux dispositions législatives ou réglementaires relatives à la construction et à l'exploitation des ouvrages du type proposé. UN التوصية 6- ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    Le plus souvent, ces lignes budgétaires sont soumises à des dispositions législatives ou réglementaires, qui en fixent le bénéficiaire et/ou l'affectation. UN ولمعظم بنود الميزانية هذه شروط تشريعية أو تنظيمية تنظم استخدامها، ويجري في إطارها الجمع، إلى حد ما، بين استهداف جهات مستفيدة بعينها أو مواضيع محددة.
    - La recommandation de modifications législatives ou réglementaires. UN - تقديم توصيات باتخاذ تعديلات تشريعية أو تنظيمية.
    Il appartient d'abord aux États de protéger les défenseurs, notamment en adoptant des mesures législatives ou réglementaires pour assurer leur protection. UN وتقع مسؤولية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، في المقام الأول، على عاتق الدول، خصوصاً من خلال اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية لضمان حمايتهم.
    Dans le contexte de la Convention toutefois, le mot " loi " renvoie à ces différentes sources de droit et vise à englober non seulement les dispositions législatives ou réglementaires, y compris les conventions ou traités internationaux ratifiés par un État contractant, mais également les règles découlant de la jurisprudence et autres règles de procédure. UN بيد أنه في سياق الاتفاقية، تشير كلمة " القانون " إلى مصادر القانون المختلفة تلك ويقصد بها ألا تشمل القانون التشريعي أو التنظيمي فحسب، بما في ذلك الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها دولة من الدول المتعاقدة، بل كذلك القانون المنشأ قضائيا وغيره من القوانين الإجرائية.
    423. Le Gouvernement ivoirien n’a cependant pas adopté ces mesures législatives ou réglementaires. UN 423 - غير أن حكومة كوت ديفوار لم تعتمد هذه التدابير التشريعية أو التنظيمية.
    26. La fraude commerciale se définit comme toute infraction aux dispositions législatives ou réglementaires que les administrations sont chargées de faire appliquer, commise en vue: UN 26- يشكل الاحتيال التجاري خرقا للأحكام التشريعية أو التنظيمية التي تضطلع السلطات بمسؤولية إنفاذها.
    Des mesures législatives ou réglementaires générales (normes de sécurité ou du travail plus rigoureuses) peuvent également accroître les coûts de construction ou d’exploitation. UN وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة ، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة ، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل .
    11. Le Tribunal Suprême garantit au justiciable le respect des dispositions constitutionnelles, censurant toute dispositions législatives ou réglementaires qui seraient attentatoires aux Droits de l'Homme. UN 11- وتكفل المحكمة العليا للمتقاضين احترام الأحكام الدستورية وتمارس الرقابة على جميع الأحكام التشريعية أو التنظيمية التي يمكن أن تشكِّل تعدياً على حقوق الإنسان.
    Contrevenir à la loi ne se limite pas aux infractions à des dispositions législatives ou réglementaires expresses, c'est aussi contrevenir à toutes les sources des règles juridiques, en premier lieu la Constitution et les conventions internationales. UN كما أن عيب مخالفة القانون لا يقتصر على مخالفة النصوص التشريعية أو التنظيمية الصريحة، بل يشمل أيضاً، إلى جانب هذه النصوص، جميع المصادر التي تنشأ عنها قواعد قانونية، ويأتي في مقدمها الدستور والاتفاقيات الدولية.
    S'il lui apparaît que le différend est dû à l'iniquité manifeste de dispositions législatives ou réglementaires en vigueur, il peut proposer à l'autorité compétente toutes mesures susceptibles de corriger cette iniquité et suggérer les modifications nécessaires. UN وإذا ما بدا للوسيط أن النزاع القائم يرجع إلى حَيْف واضح من جانب النصوص التشريعية أو التنظيمية السارية، فإن من الممكن له أن يقترح على السلطة المختصة أية تدابير قد تصوّب هذا الحيف، وأن يصوغ ما يلزم من تعديلات.
    Recommandation 6. Des mécanismes institutionnels devraient être établis afin de coordonner les activités des autorités publiques chargées de délivrer les approbations, licences, permis ou autorisations requis pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé conformément aux dispositions législatives ou réglementaires relatives à la construction et à l'exploitation des ouvrages du type proposé. UN التوصية 6- ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    < < Des mécanismes institutionnels devraient être établis afin de coordonner les activités des autorités publiques chargées de délivrer les approbations, licences, permis ou autorisations requis pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé conformément aux dispositions législatives ou réglementaires relatives à la construction et à l'exploitation des ouvrages du type proposé. > > UN " ينبغي إنشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن إصدار الموافقات أو الرخص أو الإجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني. "
    Des mécanismes institutionnels devraient être établis afin de coordonner les activités des autorités publiques chargées de délivrer les approbations, licences, permis ou autorisations requis pour l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé conformément aux dispositions législatives ou réglementaires relatives à la construction et à l’exploitation des ouvrages du type proposé. UN التوصية ٦- ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو اﻷذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا لﻷحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    Le plus souvent, ces lignes budgétaires sont soumises à des dispositions législatives ou réglementaires très précises, qui en fixent le bénéficiaire et/ou l'affectation. UN وتخضع معظم بنود الميزانية هذه لشروط تشريعية أو تنظيمية واضحة للغاية تحكم استخدامها، ويجري في إطارها الجمع، إلى حد ما، بين استهداف جهات مستفيدة بعينها أو مواضيع محددة.
    Le plus souvent, ces lignes budgétaires sont soumises à des dispositions législatives ou réglementaires très précises, qui en fixent le bénéficiaire et/ou l'affectation. UN ولمعظم بنود الميزانية هذه شروط تشريعية أو تنظيمية واضحة تنظم استخدامها، ويجري في إطارها الجمع، إلى حد ما، بين استهداف جهات مستفيدة بعينها أو مواضيع محددة.
    de disparition forcée Le Code pénal en son article 70 dispose que: < < N'est pas pénalement responsable la personne qui accomplit un acte prescrit ou autorisé par des dispositions législatives ou réglementaires. UN 29- ينص القانون الجنائي في المادة 70 منه على ما يلي: " لا يعتبر الشخص الذي ينفذ فعلاً منصوصاً عليه أو مصرحاً به بموجب أحكام تشريعية أو تنظيمية مسؤولاً من الناحية الجنائية.
    27. Les questions touchant la propriété intellectuelle sont souvent débattues dans le contexte de dispositions législatives ou réglementaires. UN 27- تناقَش اهتمامات الملكيـة الفكرية غالباً في إطار قضـايا تشريعية وتنظيمية.
    Il est également en passe d'élaborer ou d'adopter des dispositions législatives ou réglementaires sur l'utilisation des ressources naturelles, en particulier les forêts et la faune, qui nécessiteraient le consentement préalable des peuples autochtones accordé librement et en connaissance de cause et garantiraient le strict respect de leurs droits et de leurs activités culturelles. UN وهي أيضاً بصدد صياغة أو اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية متعلقة باستخدام الموارد الطبيعية، لا سيما الغابات والحيوانات، ستنص على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة وستكفل الاحترام الصارم لحقوقها وأنشطتها الثقافية.
    Dans le contexte du projet d'article, le mot " loi " devait être interprété comme renvoyant non seulement aux dispositions législatives ou réglementaires, y compris les conventions ou traités internationaux ratifiés par un État contractant, mais également aux règles découlant de la jurisprudence et autres règles de procédure. UN وفي سياق مشروع المادة، ينبغي أن يُفهم أن كلمة " القانون " لا تشمل القانوني التشريعي أو التنظيمي فحسب، بما في ذلك الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها دولة من الدول المتعاقدة، بل كذلك القانون المنشأ قضائيا وغيره من القوانين الإجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد