ويكيبيديا

    "légitime de la force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشروع للقوة
        
    • الشرعي للقوة
        
    • قوة مشروعة
        
    Le fait que le Hezbollah conserve des moyens paramilitaires compromet gravement le monopole du Gouvernement sur l'utilisation légitime de la force. UN إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.
    Réaffirmer et renforcer la responsabilité de l'État en matière d'emploi de la force et réitérer l'importance du monopole étatique sur l'emploi légitime de la force; UN إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Il a été a souligné que le monopole de l'emploi légitime de la force était un attribut fondamental de la souveraineté. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    Les Forces armées, en particulier, ont joué au cours de ces derniers mois un rôle louable en s'employant à ce que le Gouvernement exerce le monopole de l'emploi légitime de la force. UN كما اضطلعت هذه القوات على وجه الخصوص بدور جدير بالثناء في الأشهر الأخيرة في إطار ما تبذله من جهود لتحقيق حصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الحكومة.
    Jusqu'à présent, souligne le requérant, l'État partie n'avait jamais indiqué que des groupes de < < civils > > étaient présents lors de l'expulsion, concédant que des policiers avaient effectivement fait un usage légitime de la force à l'encontre des Roms. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تشر حتى الآن إلى وجود مجموعة من " المدنيين " أثناء الإخلاء وأقرت أن ضباط الشرطة لجأوا بالفعل إلى استخدام قوة مشروعة ضد أفراد طائفة الروما.
    On a également évoqué le rôle joué par la privatisation de la sécurité dans l'érosion du monopole de l'État sur l'utilisation légitime de la force en Afrique. UN ونوقش أيضا دور خصخصة الأمن في زعزعة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة فيما يتعلق بأفريقيا.
    En janvier 2011, le cours sur < < les menottes et l'utilisation légitime de la force > > destiné aux vulgarisateurs a été dispensé à 168 bénéficiaires; UN في كانون الثاني/يناير 2011، دورة " الأغلال والاستخدام المشروع للقوة " التي استهدفت 168 متدرباً؛
    :: Le fait que des fonctions intrinsèquement étatiques sont de plus en plus déléguées ou sous-traitées, ce qui nuit à la capacité de l'État de conserver son monopole sur l'emploi légitime de la force; UN :: تزايد حالات التعاقد مع جهات خارجية للقيام بمهام تقع في صميم المهام المنوطة بالدولة يقوّض أي قدرة لدى هذه الدولة على احتكار حق الاستخدام المشروع للقوة
    Le Ministère de la sécurité publique avait conclu avec le CICR un accord portant sur l'élaboration de protocoles sur l'emploi légitime de la force basé sur les principes de proportionnalité, de nécessité et de rationalité. UN وقد أبرمت وزارة الأمن العام اتفاقاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لوضع بروتوكولات بشأن الاستخدام المشروع للقوة على أساس مبادئ التناسب والضرورة والعقلانية.
    Les conséquences de cette désagrégation risquent d'être durables et dévastatrices, et réduisent encore les chances de rétablissement d'une autorité centrale et du monopole de l'État sur l'emploi légitime de la force. UN ومن المحتمل أن تظل تبعات هذا التشتت ماثلة وأن تصبح بعيدة المدى بينما تواصل تقويض احتمالات إصلاح السلطة المركزية واحتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة.
    Des niveaux aigus de violence armée collective indiquent une situation de fragilité dans laquelle l'état n'a pas le monopole de l'utilisation légitime de la force sur son territoire ou dans laquelle il a recours à une force excessive pour réduire le dissentiment et arrêter la criminalité. UN وتشكل المستويات الحادة للعنف المسلح الجماعي مؤشرا على الوضع الهش الذي لا تمارس فيه الدولة احتكار الاستخدام المشروع للقوة في إقليمها، أو تستخدم القوة على نحو مفرط لقمع المعارضة أو وقف الجريمة.
    Le Groupe de travail a réaffirmé le principe fondamental selon lequel l'usage légitime de la force est une prérogative de l'État. UN 31 - وكرر الفريق العامل تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في سيطرة الدولة على الاستخدام المشروع للقوة.
    Le maintien par le Hezbollah d'une capacité paramilitaire constitue un défi majeur au monopole du Gouvernement à l'égard de l'utilisation légitime de la force. UN 50 - ويمثل احتفاظ حزب الله بقدرة شبه عسكرية تحديا كبيرا لحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    En effet, le maintien d'une capacité paramilitaire indépendante constitue surtout un défi majeur pour la sécurité des civils libanais et pour le monopole du Gouvernement à l'égard de l'utilisation légitime de la force. UN والواقع أن الاحتفاظ بقدرة شبة عسكرية مستقلة يشكِّل، أولاً وآخراً، تحدياً كبيراً لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولحصر الاستخدام المشروع للقوة في يد الحكومة.
    :: Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative. UN :: لا تزال أحكام الميثاق المتعلقة بالاستخدام المشروع للقوة دفاعا عن النفس واستنادا إلى قرارات مجلس الأمن تشكل أساسا صالحا للمناقشات المتعلقة بالعمل الاستباقي.
    Aucun État de la région ou d'ailleurs ne saurait tolérer l'existence de groupes armés qui remettent en question le monopole de l'État en matière d'emploi légitime de la force sur l'étendue de son territoire. UN وما من دولة في المنطقة أو في غيرها من المناطق تجيز وجود جماعات مسلحة تتحدى احتكار الدولة للاستعمال المشروع للقوة في جميع أرجاء إقليمها.
    Le règlement de la crise par le dialogue et le consensus est un préalable nécessaire à l'extension du contrôle du Gouvernement libanais sur l'ensemble du territoire et à l'exercice de son monopole de l'emploi légitime de la force. UN لذا فإن إيجاد حل لهذه الأزمة عن طريق الحوار والتوافق هو شرط مسبق ضروري لبسط سيطرة الحكومة اللبنانية على كامل الإقليم اللبناني ولممارسة الحكومة حصريةَ الاستخدام المشروع للقوة.
    Séminaire d'experts consacré au monopole de l'État sur l'emploi légitime de la force UN رابعا - الحلقة الدراسية للخبراء عن احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Le fait que le Hezbollah continue de disposer d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle de l'État libanais reste très préoccupant. Cette situation crée en effet un climat d'intimidation dans le pays et remet en question la sécurité des civils libanais et le monopole de l'État sur l'usage légitime de la force. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية مبعثا للقلق البالغ، ولا سيما لأنه يخلق جوا من الترهيب ويشكل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولحصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الدولة.
    Le fait que le Hezbollah continue de disposer d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle de l'État libanais reste très préoccupant. Cette situation crée en effet un climat d'intimidation dans le pays et remet en question la sécurité des civils libanais et le monopole de l'État sur l'usage légitime de la force. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية مبعثا للقلق البالغ، لا سيما لأنه يخلق جوا من الترهيب ويشكل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولحق الدولة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة.
    L'État possède le monopole de l'utilisation légitime de la force et de la violence armée afin de protéger ses citoyens et ses institutions et de les mettre à l'abri, conformément aux obligations légales internationales ainsi qu'aux principes humanitaires et des droits de l'homme. UN 6 - وتحتكر الدولة الاستعمال الشرعي للقوة والعنف المسلح بغرض حماية سكانها ومؤسساتها وصونهما، بما يتسق مع الالتزامات القانونية الدولية والمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان.
    Jusqu'à présent, souligne le requérant, l'État partie n'avait jamais indiqué que des groupes de < < civils > > étaient présents lors de l'expulsion, concédant que des policiers avaient effectivement fait un usage légitime de la force à l'encontre des Roms. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تشر حتى الآن إلى وجود مجموعة من " المدنيين " أثناء الإخلاء وأقرت أن ضباط الشرطة لجأوا بالفعل إلى استخدام قوة مشروعة ضد أفراد طائفة الروما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد