ويكيبيديا

    "légitimes de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشروعة للدولة
        
    • الشرعية للدولة
        
    Ces activités ne doivent pas être menées d'une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l'État observé. UN وينبغي عدم الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تنطوي على الأضرار بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة.
    Ces activités ne doivent pas être menées d'une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l'État observé. UN وينبغي عدم الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تنطوي على الإضرار بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة.
    Ces activités ne doivent pas être menées d'une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l'État observé. UN وينبغي عدم الاضطلاع بهذه الأنشطة بطريقة تنطوي على الأضرار بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة.
    S'agissant de l'expulsion de M. Stewart, les tribunaux canadiens compétents ont dûment pris en considération les conséquences de l'expulsion pour la famille de l'intéressé et les ont mises en balance avec les intérêts légitimes de l'État de protéger la société et de réglementer l'immigration. UN فعند النظر في إبعاد صاحب الرسالة، أولت المحاكم الكندية المختصة الاعتبار الواجب ﻷثر الترحيل على أسرته بالموازنة بين هذا اﻷمر والمصالح المشروعة للدولة في حماية المجتمع وتنظيم الهجرة.
    Les autorités françaises cherchent à obtenir que ces garanties soient inscrites dans un accord diplomatique qu'elles signent avec les autorités légitimes de l'État où l'intervention s'est déroulée. UN وتسعى السلطات الفرنسية إلى إدراج هذه الضمانات في اتفاق دبلوماسي توقعه مع السلطات الشرعية للدولة التي يقع فيها التدخل.
    Ils posent également que les activités de télédétection ne doivent pas être menées d’une manière préjudiciable aux droits et intérêts légitimes de l’État observé. UN كما تقضي المبادىء بألا يضطلع بأنشطة الاستشعار عن بعد على نحو يضر بالحقوق والمصالح المشروعة للدولة المستشعرة .
    Réaffirmant son attachement aux principes et normes du droit international, la délégation de l'État serbe a dûment défendu, dans le respect de ces règles, les intérêts légitimes de l'État et de tous les citoyens quelle que soit leur origine ethnique, a déclaré le Ministère de l'information. UN وذكرت وزارة اﻹعلام في بيان لها أن وفد الدولة تمسك بمبادئ القانون الدولي وقواعده ودافع، على النحو الواجب وبطريقة مبدئية، عن المصالح المشروعة للدولة ولجميع مواطنيها بغض النظر عن انتمائهم اﻹثني.
    Achèvement de la réforme judiciaire et renforcement de l'indépendance et de l'autorité du pouvoir judiciaire pour lui permettre de contribuer à la protection des droits, libertés et intérêts légitimes de l'État et de la société. UN إنجاز الإصلاح القضائي وتعزيز استقلالية السلطة القضائية وهيبتها فيما تساهم به من دعم في الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للدولة والمجتمع.
    Fondamentalement, il convient de maintenir un équilibre entre la liberté de religion ou de conviction et les intérêts légitimes de l'État en procédant au cas par cas. UN 68 - وينبغي بطبيعة الحال، الموازنة بين حرية الدين أو المعتقد والمصالح المشروعة للدولة على أساس كل حالة على حدة.
    Truong Minh Duc, ainsi que Nguyen Van Hai et Nguyen Viet Chien avaient intentionnellement abusé de leurs fonctions, de leur pouvoir et du droit à la liberté pour mener des activités portant atteinte aux intérêts légitimes de l'État, des organisations et des autres citoyens. UN وقد قام السيد ترونج مينه دوك، وكذلك السيد نجوين فان ها والسيد نجوين فيت شين بإساءة استعمال وظائفهم وسلطاتهم وحقوقهم في القيام عن قصد بأنشطة تسيء إلى المصالح المشروعة للدولة وللمنظمات وللمواطنين.
    3) L'article 15 reconnaît la nécessité d'établir un équilibre entre les intérêts légitimes de l'État d'origine et ceux des États susceptibles d'être affectés. UN )٣( وتعترف المادة ٥١ بضرورة إيجاد توازن بين المصالح المشروعة للدولة المصدر وللدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Au Bélarus, les services de poursuite faisaient partie d'un système centralisé et intégré chargé de superviser, au nom de l'État, l'application stricte et uniforme des lois et règlementations nationales et de protéger les droits et libertés des citoyens, ainsi que les intérêts légitimes de l'État et des entreprises, institutions, organisations et associations bénévoles. UN فأجهزة النيابة العامة هي، في بيلاروس، نظام متكامل ومركزي يُشرف، بالنيابة عن الدولة، على إنفاذ قوانين ولوائح البلد بشكل صارم وموحّد ويحمي حقوق وحريات المواطنين، وكذلك المصالح المشروعة للدولة ودوائر الأعمال والمؤسسات والمنظمات والرابطات الطوعية.
    Ce projet de texte relève effectivement du développement progressif du droit et devrait être conservé en l'état car il réalise un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de l'État et les droits de l'étranger expulsé illégalement, en fixant notamment des limites raisonnables à l'obligation qu'il énonce. UN ومشروع النص هذا يدخل بالفعل في نطاق التطور التدريجي للقانون وينبغي الإبقاء عليه لأنه يحقق توازناً دقيقاً بين المصالح المشروعة للدولة وحقوق الأجنبي المطرود بشكل غير قانوني، لأنه يضع بصفة خاصة حدوداً معقولة للالتزام الذي ينص عليه.
    Les travaux préparatoires qui ont abouti à la disposition susmentionnée militent en faveur d'une interprétation restrictive de ce concept, à savoir qu'un réfugié ne devrait être expulsé qu'en tout dernier recours et lorsque c'est le seul moyen pratique de protéger les intérêts légitimes de l'État. > > UN وتؤيد الأعمال التحضيرية للحكم تفسيرا تقييديا يفيد بأن طرد اللاجئ لا ينبغي أن يتم إلا كملاذ أخير أو باعتباره الوسيلة العملية الوحيدة لحماية المصالح المشروعة للدولة. " ().
    Le Gouvernement affirme qu'< < il garantit toutes les libertés fondamentales conformément à la loi > > , mais ajoute que toutes ces garanties sont subordonnées aux < < intérêts légitimes de l'État > > . UN وتشير الحكومة إلى أنها " تكفل جميع الحريات المدنية وفقاً للقانون " . ومع ذلك، فإنها تذكر أن جميع هذه الضمـانات تخضـع ل " المصلحة المشروعة للدولة " .
    , était conçu comme un appel à l’autorégulation de la part de l’État source; si celui-ci ne pouvait parvenir à un accord avec l’État affecté, il était au moins tenu de prendre objectivement en compte les intérêts légitimes de l’État touché, soit en lui accordant un régime de protection, soit en réparant les pertes ou dommages transfrontières non régis par un régime adéquat ou convenu d’un commun accord Ibid., p. 223, par. 44. UN كنظام استئنافي " للتنظيم الذاتي " الذي تقوم به دولة المصدر فإذا تعذر عليهما التوصل إلى اتفاق مع الدولة المتأثرة، فإنها ملزمة على اﻷقل بأن تراعي مراعاة موضوعية المصالح المشروعة للدولة المتأثرة، سواء بوضع نظام حمائي أو بجبر الخسارة أو الضرر العابر للحدود غير الخاضع لنظام ملائم أو متفق عليه)٤٥ )٤٥( المرجع نفسه، الصفحة ٣٢٠، الفقرة ٤٤.
    La présence de forces de ce type rassure les collectivités locales et soutient les organes légitimes de l'État dans leur lutte contre les chefs locaux et régionaux qui continuent de mener leurs activités en toute impunité et d'affaiblir le processus de paix. UN ويبعث وجود هذه القوات الثقة لدى المجتمعات المحلية ويوفر الدعم للهيئات الشرعية للدولة أثناء صراعها مع الزعماء المحليين والإقليميين الذين لا يزالون يتصرفون دون خشية من أي عقاب ولا يزالون يضعفون عملية بناء السلام.
    En cas de transfert de personnes capturées par les autorités françaises aux autorités légitimes de l'État dans lequel les forces françaises sont intervenues, la France demande à pouvoir exercer un droit de visite et engage l'État concerné à respecter les garanties de bon traitement et de non-extradition vers des États tiers qui n'auraient pas accepté de telles garanties. UN وفي حالة قيام السلطات الفرنسية بتسليم الأسرى إلى السلطات الشرعية للدولة التي تدخلت فيها القوات الفرنسية، تطلب فرنسا تمكينها من ممارسة حق الزيارة وتحث الدولة المعنية على احترام ضمانات حسن المعاملة وعدم تسليم هؤلاء الأشخاص إلى دول ثالثة لم تكن قد وافقت على توفير هذه الضمانات.
    65. Deuxièmement, les conséquences juridiques de cette définition, à savoir les obligations à la charge des États hôtes, devraient être examinées afin de parvenir à un équilibre raisonnable entre les intérêts légitimes de l'État hôte s'agissant de ne pas être surchargé d'obligations de sûreté préventive et les intérêts également légitimes du personnel des Nations Unies s'agissant d'être adéquatement protégé. UN 65 - والناحية الثانية أن التبعات القانونية للتعريف، ألا وهي الالتزامات المفروضة على الدول المضيفة، ينبغي أن يعاد النظر فيها لإيجاد توازن معقول بين المصالح الشرعية للدولة المضيفة بعدم تحميلها أعباء مفرطة باشتراطات السلامة الوقائية، والمصالح المشروعة بالقدر نفسه لموظفي الأمم المتحدة في تلقي الحماية الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد