ويكيبيديا

    "légitimité politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرعية السياسية
        
    • شرعية سياسية
        
    • المشروعية السياسية
        
    • للشرعية السياسية
        
    • مشروعية سياسية
        
    • لمشروعيتها السياسية
        
    • والشرعية السياسية
        
    Ce processus facilite un changement systémique et confère une légitimité politique. UN وتيسر هذه العملية حدوث تغيير منهجي وتعزز الشرعية السياسية.
    Les partenariats apportent en outre une légitimité politique, des connaissances et des compétences locales ainsi qu'un appui logistique précieux. UN كما تضفي الشراكات طابع الشرعية السياسية وتسهم بالمعارف والخبرات المحلية، فضلا عمّا تقدمه من دعم لوجستي قيّم.
    En fondant la légitimité politique des gouvernements, la démocratie renforce leur aptitude à remplir efficacement leurs fonctions. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    De la même façon, un contrôle international plus efficace du recours à la force exigera non seulement les moyens les plus adéquats mais une légitimité politique constamment renouvelée pour y parvenir. UN وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها.
    Si cette augmentation se base sur une répartition géographique équitable, avec une rotation clairement réglementée, il sera possible de renforcer la légitimité politique de cet organe. UN وسيمكن تعزيز المشروعية السياسية لتلك الهيئة إذا تم هذا التوسيع على أساس تمثيل جغرافي عادل مع تناوب منظم بوضوح.
    Celle-ci, pour sa part, dépend de l'aptitude de l'État à tenir ses promesses et des sources traditionnelles de légitimité politique et sociale. UN وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية.
    En outre, ils ajoutent une légitimité politique, des connaissances et des compétences locales ainsi qu'un appui logistique précieux, facilitent le transfert de connaissances et contribuent au développement des capacités locales durables. UN وعلاوة على ذلك، تضفي الشراكات مشروعية سياسية وتُمِد بمعارف وخبرات محلية ودعم لوجستي قيّم، وتيسِّر نقل المعارف وتساهم في تنمية قدرة مستدامة محلية.
    Son efficacité est toutefois de plus en plus affaiblie par le sentiment que les décisions du Conseil ne bénéficient pas de la légitimité politique requise. UN ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة.
    En pareil cas, les décisions prises à chacun de ces deux niveaux se renforce mutuellement sur le plan de la légitimité politique. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن صنع القرار على كلا الصعيدين يعزز بعضه بعضا من ناحية الشرعية السياسية.
    La seule organisation qui jouisse de la légitimité politique nécessaire pour remplir ce rôle est l'ONU. UN والمنظمة الوحيدة التي لها الشرعية السياسية اللازمة للاضطلاع بهذا الدور هي الأمم المتحدة.
    L’État colonial n’encourageait ni la représentation ni la participation populaires, car la recherche d’une légitimité politique ne paraissait guère urgente. UN فالدولة الاستعمارية لم تكن تشجع التمثيل أو المشاركة، حيث أنها لم تكن تحتاج كثيرا إلى السعي وراء الشرعية السياسية.
    En fondant la légitimité politique des gouvernements, la démocratie renforce leur aptitude à remplir efficacement leurs fonctions. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    La participation de celles-ci aux organisations internationales constitue, d'une certaine manière, un renforcement de la légitimité politique de ces dernières. UN إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المنظمات الدولية تعزز إلى حد ما، الشرعية السياسية لتلك الهيئات الدولية.
    Les parties rivales tentent toujours de donner une légitimité politique à leurs activités militaires. UN فعلى الصعيد الداخلي تواصل اﻷطراف المتنافسة السعي ﻹضفاء الشرعية السياسية على ما تقوم به من أنشطة عسكرية.
    Le monde d'aujourd'hui a pour principe la légitimité politique et la démocratie qui constituent la forme la plus civilisée de gouvernement. UN لقد أصبح مبدأ الشرعية السياسية والديمقراطية يمثل في عالم اليــوم أكثر صــور الحكم تحضرا.
    Dans le fond, les organisations régionales jouissent d'un degré élevé de légitimité politique. UN ومن حيث الجوهر، تتمتع المنظمات الإقليمية بدرجة عالية من الشرعية السياسية.
    La poursuite des négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne au sujet d'un quelconque transfert de souveraineté est donc dénuée de toute légitimité politique ou démocratique. UN لذلك فإن المفاوضات المستمرة بين المملكة المتحدة وإسبانيا الخاصة بالسيادة ستكون خالية من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية.
    Au lendemain d'un conflit prolongé, le fait de tenir des élections est censé créer une légitimité politique permettant la mise en place d'un nouvel ordre post-conflit. UN ويعنى بالانتخابات التي أجريت عقب صراع طويل أن تنشئ شرعية سياسية لنظام بعد انتهاء الحرب.
    L'absence de légitimité politique et morale de ce projet de résolution est plus qu'évidente. UN وإن افتقار مشروع القرار إلى المشروعية السياسية والأخلاقية واضح بديهي.
    Les élections confèrent et contribuent à asseoir la légitimité politique, lorsqu'elles symbolisent et reflètent le choix général des citoyens. UN والانتخابات تضفي المشروعية السياسية وتدعمها عندما تجسّد خيار الشعب عموماً وتعبّر عن هذا الخيار.
    Il a fait observer que les anciens modes de légitimité politique basés sur l'idéologie étaient en échec face à des peuples qui revendiquaient au contraire la sécurité et la dignité humaine. UN وارتأى أن الأشكال القديمة للشرعية السياسية القائمة على الأيديولوجيا لم تعد صالحة، ويصر الناس بدلا منها على الأمن والكرامة الإنسانية.
    En raison de l'orientation marquée vers le marché et de la décentralisation, les services centraux qui, auparavant, finançaient les activités de développement social, notamment au niveau sous-régional, ont perdu les ressources financières et la légitimité politique requises. UN وبسبب التوجّه السوقي الشديد وما يدعى باللامركزية فقدت الوكالات المركزية التي كانت في الماضي تموّل أنشطة التنمية الاجتماعية، ولا سيما على المستويات دون الإقليمية، فقدت هذه الوكالات ما يلزمها من موارد مالية ومن مشروعية سياسية.
    On considérait que du fait de sa large légitimité politique et de la représentation adéquate des différents groupes de pays en développement en son sein, le système des Nations Unies serait particulièrement fondé à jouer un rôle clef dans la réforme du système financier international. UN ويُنظر إلى منظمة الأمم المتحدة، نظرا لمشروعيتها السياسية الواسعة وتمثيلها المناسب لمختلف مجموعات البلدان النامية، على أنها تتمتع بمشروعية خاصة تؤهلها للاضطلاع بدور رئيسي في مجال الإصلاحات المالية الدولية.
    Bien au contraire, elle devrait augmenter la transparence et la légitimité politique des décisions adoptées par le Conseil. UN بل على العكس من ذلك، فمن شأنها أن تزيد الشفافية والشرعية السياسية للقرارات التي يتخذها المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد