Les projections démographiques indiquent que la population mondiale comptera probablement entre 7,6 et 9,4 milliards en 2025, la rapidité de la baisse de la fécondité dans les pays en développement dans les prochaines années étant un facteur déterminant de l'évolution à prévoir. | UN | وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة. |
Comme le montre la planche murale, la baisse de la fécondité s'est accompagnée de changements importants dans l'âge où les femmes ont leurs enfants. | UN | ولقد ترافق انخفاض الخصوبة بتحولات رئيسية في مواعيد الولادات كما يبين ذلك الرسم البياني. |
Une étude récemment consacrée en Thaïlande à la protection des parents a montré que la baisse de la fécondité ne réduisait pas de façon sensible le nombre de personnes âgées vivant sous le même toit qu'un enfant adulte. | UN | وأظهرت دراسة أجريت مؤخرا بشأن رعاية الوالدين في تايلند أن تدني الخصوبة لم يحد بشكل ملموس من نسبة المسنين الذين يقيمون مع إبن راشد لهم. |
Cela veut dire qu'au niveau mondial la poursuite de la croissance démographique est inévitable jusqu'en 2050 même si la baisse de la fécondité s'accélère. | UN | وهذا يعني على مستوى العالم أن اطراد النمو السكاني إلى غاية عام 2050 أمر حتمي حتى وإن تسارع انخفاض معدل الخصوبة. |
la baisse de la fécondité a représenté le principal paramètre en la matière puisque nous sommes passés de cinq enfants par femme pendant les années 60 à 2,4 dans les années 90. | UN | وهذا الانخفاض في الخصوبة كان المتغير الذي انطوى على أكبر اﻷثر، إذ تغير من خمسة أطفال لكل امرأة في الستينات إلى ٢,٤ طفل في التسعينات. |
la baisse de la fécondité et l'amélioration de la santé des enfants ont augmenté le besoin d'écoles. | UN | فقد أفضى انخفاض معدلات الخصوبة والتحسنات في صحة الطفل إلى زيادة الطلب على التعليم. |
Le taux brut de natalité, de 42,4 naissances pour 1 000 habitants en 1970, est tombé à 29,8 en 1990 en raison de la baisse de la fécondité. Jusqu'en 1970, celle-ci était de 6,2 enfants par femme. Elle est tombée à 4,9 en 1980. | UN | ذلك ﻷن إجمالي معدل المواليد، الذي كان ٤,٢٤ مولودا لكل ٠٠٠ ١ من السكان في ٠٧٩١ انخفض إلى ٨,٩٢ في ٠٩٩١، كنتيجة للانخفاض في معدل الخصوبة العام الذي ظل حتى عام ٠٧٩١، يبلغ ٢,٦ طفلا لكل امرأة وهبط إلى ٩,٤ في المائة في ٠٨٩١. |
Inversement, des taux élevés de mortalité infantile et juvénile peuvent faire obstacle à la baisse de la fécondité lorsque les parents veulent s'assurer qu'un certain nombre de leurs enfants survivront pour s'occuper d'eux dans leurs vieux jours. | UN | وربما كان ارتفاع مستويات وفيات الرضع واﻷطفال عائقا أمام خفض معدلات الخصوبة باعتبار أن اﻷبوين قد يرغبان في الاطمئنان إلى بقاء عدد معين من اﻷطفال على قيد الحياة ﻹعالتهما عند تقدمهما في السن. |
Les résultats indiquent par ailleurs que la baisse de la fécondité peut avoir pour conséquence de réduire la pauvreté. | UN | كما تشير النتائج إلى أن انخفاض الخصوبة قد يسهم في تقليص الفقر. |
Ils sont cependant de plus en plus nombreux à considérer que le taux d'accroissement de leur population est trop faible et à s'inquiéter de la baisse de la fécondité et du vieillissement de la population. | UN | ومع ذلك، يعتبر عدد متزايد من البلدان أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية ويقلقها انخفاض الخصوبة وشيخوخة السكان. |
Le Groupe a estimé que, même si la baisse de la fécondité parmi les pauvres montrait que le contrôle des naissances était maintenant largement accepté dans plusieurs pays d'Asie et d'Amérique latine, une réduction durable de la fécondité nécessitait une amélioration du niveau de vie des groupes sociaux les plus pauvres. | UN | ورأى الفريق أنه على الرغم من أن انخفاض الخصوبة بين الفقراء يدل على أن تنظيم النسل قد لقي اﻵن قبولا اجتماعيا واسعا في عدة بلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية، فإن تحقيق انخفاض دائم في الخصوبة يتطلب تحسين مستويات معيشة أشد الفئات الاجتماعية فقرا. |
Il est probable en particulier que leurs effets se feront fortement sentir dans les régions développées où la baisse de la fécondité tend à créer une pénurie de main-d'oeuvre dans tous les groupes de population d'âge actif. | UN | وبصفة خاصة، من المرجح أن يكون تأثير الهجرة الدولية كبيرا في المناطق المتقدمة النمو حيث يؤدي انخفاض الخصوبة إلى نقص في العمالة في الفئات العمرية القادرة على العمل. |
la baisse de la fécondité a été rapide en Afrique du Nord, en Asie centrale du Sud et en Asie occidentale. | UN | ٣١ - وكان انخفاض الخصوبة سريعا في شمال أفريقيا وجنوب وسط آسيا وغرب آسيا. |
On s'est accordé généralement à penser que les recherches sur les liens entre la baisse de la fécondité et les systèmes de bien-être familial faisaient gravement défaut et qu'il y avait là un domaine important de recherches futures. | UN | ورئي بوجه عام أن ثمة ندرة خطيرة في البحوث الرامية إلى استكشاف الروابط بين تدني الخصوبة ونظم رفاه اﻷسرة، وهذا مجال هام من مجالات البحث في المستقبل. |
Dans des pays à revenu intermédiaire en Europe orientale, le FNUAP a collaboré étroitement avec des institutions régionales pour produire des données et des politiques permettant d'affronter des questions démographiques telles que la baisse de la fécondité et l'augmentation de la migration économique. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المتوسط في أوروبا الشرقية، عمل الصندوق بشكل وثيق مع المؤسسات الإقليمية لتحديد البيانات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا السكانية مثل تدني الخصوبة وزيادة هجرة اليد العاملة. |
Depuis 1990-1995, la baisse de la fécondité a été la règle dans la plupart des pays développés. | UN | ومنذ 1990-1995، أصبح انخفاض معدل الخصوبة هو القاعدة في معظم البلدان المتقدمة. |
Toutefois, la baisse de la fécondité et la réduction de la taille des familles allégeront le fardeau des soins de santé et les coûts associés à l'éducation, ce qui libérera des ressources pour les investissements. | UN | غير أن انخفاض معدل الخصوبة وصغر حجم الأسر سيؤدي إلى تخفيف عبء تكاليف الرعاية الصحية والتعليم، وإلى تحرير موارد لأغراض الاستثمار. |
Une conséquence inévitable de la transition démographique et de la baisse de la fécondité et de la mortalité a été l’évolution de la structure d’âge de la population. | UN | ٢٤ - كان التطور في هيكل أعمار السكان من النتائج الحتمية المترتبة على مرحلة الانتقال الديموغرافي والتحول إلى الانخفاض في الخصوبة والوفيات. |
Le ralentissement de la baisse de la fécondité produira une augmentation plus rapide de cette catégorie de population. | UN | وسيؤدي بطء انخفاض معدلات الخصوبة إلى زيادة أسرع في عدد تلك الفئة من السكان. |
Le taux brut de natalité, de 42,4 naissances pour 1 000 habitants en 1970, est tombé à 29,8 en 1990 en raison de la baisse de la fécondité. Jusqu'en 1970, celle-ci était de 6,2 enfants par femme. Elle est tombée à 4,9 en 1980. | UN | ذلك ﻷن معدل المواليد الخام، الذي كان ٤,٢٤ مولودا لكل ٠٠٠ ١ من السكان في ٠٧٩١ انخفض إلى ٨,٩٢ في ٠٩٩١، كنتيجة للانخفاض في معدل الخصوبة العام الذي ظل حتى عام ٠٧٩١، يبلغ ٢,٦ طفلا لكل امرأة وهبط إلى ٩,٤ في المائة في ٠٨٩١. |
À cet égard, la baisse de la fécondité peut certes s'avérer inévitable, mais des efforts considérables sont néanmoins nécessaires pour en faire une réalité au cours des quelques prochaines décennies. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون مسألة خفض معدلات الخصوبة أمرا حتميا لا مفر منه، بيد أن بذل جهد كبير لا يزال مطلوبا لجعلها حقيقة واقعة على مدى العقود القليلة القادمة. |
On retrouve le même phénomène dans différents pays en développement où la baisse de la fécondité des plus jeunes consécutive au recul de l'âge du mariage est plus que compensée par la baisse de la fécondité chez les femmes plus âgées. | UN | ويسود نمط مماثل للتغيير في عدد من البلدان النامية حيث فاق تناقص الخصوبة بين النساء الأكبر سنا التناقص الأولي في الخصوبة الذي تحقق بين النساء الأصغر سنا بسبب ارتفاع السن عند الزواج. |
Les politiques visant à améliorer l'accès à des méthodes de contraception éprouvées et efficaces ainsi qu'à des programmes de planification familiale et à la médecine de la procréation ont contribué à la baisse de la fécondité. | UN | 16 - وأسهمت السياسات الرامية إلى زيادة توفير وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة والاستفادة من برامج تنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية بشكل أساسي في تيسير تخفيض معدلات الخصوبة. |
À l'amorce de la baisse de la fécondité dans les pays développés, le phénomène était plus marqué dans les tranches d'âge plus élevées, entraînant une diminution de l'âge moyen de la procréation. | UN | 40 - في المراحل المبكرة لتناقص الخصوبة في البلدان المتقدمة، انخفضت الخصوبة بين النساء الأكثر تقدما في السن بقدر أكبر من انخفاضها بين النساء الأصغر سنا، مما أسفر عن انخفاض متوسط السن وقت الإنجاب. |