Néanmoins, le déficit de la balance courante continue de freiner l'économie de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع ذلك، لا يزال العجز في الحساب الجاري يعوق اقتصاد البوسنة والهرسك. |
L'Amérique latine dans son ensemble avait enregistré un excédent commercial et, pour la première fois depuis des décennies, un excédent de la balance courante. | UN | فأمريكا اللاتينية ككل قد حققت فائضاً تجارياً، كما حققت وللمرة الأولى منذ عقود فائضاً في الحساب الجاري. |
Les exportations de l'Afrique restent dominées par les produits primaires, dont la baisse des prix depuis 20 ans s'est traduite par une dégradation des termes de l'échange et par des déficits de la balance courante. | UN | وما زالت السلع الأساسية تهيمن على صادرات أفريقيا، وقد شهدت أسعار هذه السلع هبوطاً مزمناً على مدى السنوات العشرين الماضية، مما أسفر عن تراجع معدلات التبادل التجاري وعن حالات عجز في الحساب الجاري. |
Pour de nombreux pays, le financement du déficit de la balance courante n'a donc pas posé de problème. | UN | ومن ثم، لم يكن تمويل العجز في الحسابات الجارية يثير مشكلة بالنسبة للكثير من البلدان. |
De telles situations ont entraîné des épisodes de consommation effrénée, financée par des emprunts souscrits sur les marchés internationaux, et favorisé dans certains cas le creusement de déficits de la balance courante impossibles à gérer. | UN | في اﻹنفاق الممول من الديون اﻷجنبية وأفسحت المجال لزيادة العجز الخارجي في الحسابات الجارية إلى حد غير مستدام في بعض الحالات. |
Toutefois, la prudence est de rigueur car des pays de la région dont la balance courante affiche un déficit risqueraient de voir se fragiliser leur balance des paiements. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى الحذر من هشاشة محتملة في موازين مدفوعات بلدان المنطقة التي تعاني من عجز في حساباتها الجارية. |
En revanche, la baisse de l’inflation se poursuivra sans doute et le déficit de la balance courante pourrait diminuer. | UN | ومن ناحية أخرى، يرجح أن يستمر التضخم في التباطؤ، ويحتمل أن يقل العجز في الحساب الجاري. |
Des mesures de stabilisation ont dû être mises en oeuvre entre 1990 et 1992 pour atténuer les taux d'inflation et d'intérêt et réduire les déficits fiscaux de la balance courante. | UN | وكان لا بد من تنفيذ تدابير لتثبيت الاقتصاد من عام ٠٩٩١ إلى ٢٩٩١ بغية خفض التضخم وأسعار الفائدة وتقليل العجز المالي والعجز في الحساب الجاري. |
Le déficit de la balance courante est tombé de 8,8 à 7,3 millions de dollars des Caraïbes orientales, ce qu'on peut attribuer à une augmentation des recettes courantes de 11,3 % et à une diminution des dépenses courantes de 6,3 %. | UN | فقد انخفض العجز في الحساب الجاري من 8.8 مليون دولار شرق كاريبي إلى 7.3 مليون دولار شرق كاريبي، ويمكن أن يعزى ذلك إلى تقليص النفقات الجارية بنسبة 6.3 في المائة. |
Ces facteurs ont permis de ramener le déficit de la balance courante à 680 millions de dollars en 1997, alors qu’historiquement il ne dépassait pas 100 millions de dollars. | UN | وقد أدت هذه العوامل إلى تخفيض العجز في الحساب الجاري إلى 680 مليوني دولار في عام 1997 مقارنة بمعدلات عجز تاريخية كانت أقل من 100 مليون دولار. |
Selon la doctrine dite de Lawson, un déficit de la balance courante causé par des emprunts du secteur privé n'a rien de préoccupant. | UN | وقد انعكست جميع هذه التطورات في تعاظم الهشاشة الخارجية للمنطقة محسوبة على أساس نسبة العجز في الحساب الجاري الى الصادرات من السلع والخدمات. |
Les flux de capitaux n'ont pas eu la possibilité de régir le taux de change et la balance courante; c'est plutôt l'évolution de ceux-ci qui a dicté la façon dont le contrôle des mouvements de capitaux était mis en oeuvre. | UN | فلم يُسمح لتدفقات رؤوس اﻷموال أن تتحكم في سعر الصرف ورصيد الحساب الجاري بل كانت التطورات في الحساب الجاري هي التي تملي الكيفية التي تنفذ بها ضوابط رؤوس اﻷموال. |
Du fait de la hausse des importations, la Guinée-Bissau devrait cependant enregistrer un léger déficit de la balance courante extérieure, équivalent à environ 1 % de son produit intérieur brut. | UN | بيد أنه نظرا لزيادة الواردات، يتوقع البلد مواجهة عجز صغير في الحساب الجاري الخارجي قدره 1 في المائة تقريباً من ناتجه المحلي الإجمالي. |
Le déficit de la balance courante extérieure devrait se creuser, atteignant 8,5 % du produit intérieur brut (PIB) contre 8 % en 2009, en raison de l'augmentation des importations de biens et de services. | UN | أمّا العجز في الحساب الجاري الخارجي فمن المتوقّع أن يتفاقم ليصل إلى 8.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في مقابل 8 في المائة في عام 2009، وذلك نتيجة لارتفاع الواردات من السلع والخدمات. |
Elle a enregistré une augmentation de 16 % de son produit intérieur brut par habitant tout en maintenant un excédent de la balance courante des paiements. | UN | وسجلت المنطقة زيادة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي قدرها 16 في المائة مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بفائض في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات. |
L'accumulation d'une importante dette extérieure nette est toujours due à un déficit persistant de la balance courante. | UN | 8 - وتتمثل النتيجة الحتمية للعجز المتواصل في الحساب الجاري في تراكم كمية كبيرة من الخصوم الأجنبية الصافية. |
Toutefois les économies en développement qui ne sont pas dotées de ressources souffrent de plus en plus des pénuries de devises dont l'ampleur ne fait que croître, les injections de capitaux dans ces économies ne suffisant plus à financer les déficits de la balance courante. | UN | غير أن البلدان ذات الاقتصاد النامي التي ليست لديها موارد طبيعية عانت بشكل متزايد من تزايد قيود النقد الأجنبي، لأن تدفق رؤوس الأموال إلى تلك الاقتصادات أصبح غير كاف لتمويل العجز في الحسابات الجارية. |
La situation de l'emploi a des incidences financières fondamentales pour les économies en développement, les transferts de fonds des travailleurs devenant une source encore plus vitale de financement des déficits de la balance courante. | UN | وتترتب على حالة العمالة هذه آثار مالية كبرى بالنسبة إلى البلدان ذات الاقتصاد النامي لأن تحويلات العمال المالية أصبحت مصدراً أكثر أهمية من ذي قبل لتمويل العجز في الحسابات الجارية. |
Un rétablissement partiel des exportations non pétrolières et une baisse des prix de l'énergie ont contribué à stabiliser les déficits de la balance courante. Quelques signes d'amélioration du climat économique ont été relevés. | UN | وساعد انتعاش جزئي في الصادرات غير النفطية وانخفاض أسعار الطاقة على استقرار العجز في الحسابات الجارية ولوحظت بوادر طفيفة على تحسن الأجواء الاقتصادية. |
Ce phénomène se produit en grande partie parce que l'Asie ne dispose pas d'une architecture financière bien développée qui permettrait aux pays dont la balance courante est excédentaire d'employer leurs ressources à des fins productives dans d'autres parties de la région. | UN | وذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى افتقار آسيا إلى البنية المالية الإقليمية المتطورة التي تتيح للبلدان التي لديها فوائض في حساباتها الجارية توظيف هذه الفوائض بشكل مثمر في أجزاء أخرى من المنطقة. |
Une augmentation de l'aide financière, une réduction du service de la dette et une progression des recettes de la balance courante sont indispensables pour soutenir la croissance de ces pays. | UN | وتُعَد زيادة المعونة المالية وخفض أعباء خدمة الديون، وزيادة التدفقات الداخلية للحساب الجاري من الأمور الأساسية إذا أريد لهذه البلدان تحقيق نموها. |
Nombre d'États de la CEE ont des déficits importants de la balance courante. | UN | 15 - ويعاني العديد من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا من حالات عجز كبير في حساب العمليات الجارية. |
De fait, l'expérience montre qu'une modification du taux de change effectif réel peut réduire les déficits ou faire passer la balance commerciale et la balance courante d'un solde déficitaire à un solde excédentaire. | UN | والحقيقة أن الأدلة من واقع التجربة قد بينت أن التغيرات في سعر الصرف الحقيقي الفعلي يمكن أن تؤدي إلى خفض العجز أو إحداث تأرجحات في الحساب التجاري والحساب الجاري من العجز إلى الفائض. |
L’excédent de la balance courante de la Chine ne s’élève désormais qu’à 2% du PIB, contre 10% en 2007. Bien que l’investissement demeure le principal moteur de l’économie chinoise, il conduit à l’envolée de la dette ainsi qu’au gonflement du secteur bancaire de l’ombre, tendances que les autorités s’efforcent de contenir. | News-Commentary | انخفضت الفوائض الخارجية الآسيوية الضخمة بسرعة مذهلة، حتى أن الميزان التجاري في اليابان انزلق إلى العجز. كما هبط فائض الحساب الجاري لدى الصين إلى 2% من الناتج المحلي الإجمالي بعد أن بلغ 10% في عام 2007. ولا يزال الاستثمار يشكل المحرك الرئيس للاقتصاد الصيني، ولكنه أدى إلى ارتفاع الديون إلى عنان السماء وتضخم قطاع الظل المصرفي، الذي تحاول السلطات كبح جماحه. |
L'expérience a montré que la correction des déséquilibres de la balance courante imposait souvent de brutales mesures de réduction de la consommation qui avaient de fortes incidences négatives sur la croissance. | UN | وقد بيّنت التجارب أن عكس اتجاه ميزان الحساب الجاري يتطلب، في الكثير من الأحيان، خفضاً جذرياً في الاستهلاك، مما يؤثر تأثيراً سلبياً شديداً على النمو. |