la Banque populaire de Chine (BPC) a essayé de résoudre ce dilemme en posant des exigences différentes en matière de réserves selon le secteur ou le type d'institution financière. Or les résultats ne sont pas encourageants. | News-Commentary | وقد حاول بنك الشعب الصيني مواجهة هذه المعضلة عن طريق إيجاد نوع من التمايز بين متطلبات الاحتياطي وفقاً للقطاع أو نوع المؤسسة المالية. ولم تكن النتائج مشجعة. |
Toute la planète a le plus grand intérêt à ce que la Chine réponde au double défi économique et financier qui se pose à elle. Mais la récente déclaration de la Banque populaire de Chine montre combien cela va être difficile. | News-Commentary | لا شك أن العالم بأسره لديه مصلحة قوية في إدارة الصين للتحدي الاقتصادي المزدوج الذي يواجهها بنجاح. ولكن بيان الصادر مؤخراً عن بنك الشعب الصيني يوضح مدى صعوبة إنجاز هذه المهمة. |
En effet, lors du renforcement du renminbi au cours du mois dernier, la Banque populaire de Chine n’est pas trop intervenue pour racheter des dollars auprès des banques commerciales – une décision rarement vue ces dernières années. Cela indique que l’appréciation du renminbi provenait principalement d’un arbitrage à court terme par des fonds externes. | News-Commentary | والواقع أن بنك الشعب الصيني لم يتدخل بقوة مع ارتفاع قيمة الرنمينبي على مدى الشهر الماضي لشراء الدولار من البنوك التجارية ــ وهو قرار نادراً ما رأينا مثيلاً له في الأعوام الأخيرة. وهذا يشير إلى أن ارتفاع قيمة الرنمينبي كان مدفوعاً في الأساس بعمليات مراجحة قصيرة الأجل باستخدام أموال خارجية. |
En ce qui le concerne, le Nigéria a créé, en 1986, la Banque populaire, au financement de laquelle le secteur privé n'a que faiblement participé. | UN | 4 - أما عن نيجيريا فإنها أنشأت، في عام 1986، المصرف الشعبي الذي لم يسهم القطاع الخاص في تمويله إلا بنسبة ضئيلة. |
Un de mes amis travaille à la Banque populaire au coin de la rue. | Open Subtitles | صديقي يعمل في المصرف الشعبي القريب من هنا |
Comme indiqué ci-dessus, lorsque la Banque populaire est devenue la Banque centrale en 1984, la Banque industrielle et commerciale de Chine a été créée pour reprendre les opérations bancaires commerciales de la Banque populaire. | UN | وكما ذكر من قبل، عندما أصبح مصرف الشعب مصرفا مركزيا سنة ١٩٨٤، أنشئ مصرف الصين الصناعي والتجاري للاضطلاع باﻷنشطة المصرفية التجارية التي كان مصرف الشعب يضطلع بها. |
Dai Xianglong, Gouverneur de la Banque populaire de Chine | UN | داي زيانغلونغ، محافظ البنك الشعبي الصيني |
La réalité, c’est que la monnaie chinoise, étroitement contrôlée, ne chute que lorsque la Banque populaire de Chine entend la voir chuter. C’est bien la BPC, et non la Fed, qui compose la mélodie sur laquelle devra danser le renminbi. | News-Commentary | الحق أن العملة الخاضعة لسيطرة محكمة في الصين لا تنخفض قيمتها إلا عندما يرغب بنك الشعب الصيني في خفضها. أي أن بنك الشعب الصيني، وليس بنك الاحتياطي الفيدرالي، هو الذي يحدد النغمة التي يرقص عليها الرنمينبي. |
NEW HAVEN – En matière de politique économique, comme dans la plupart des autres domaines, les actes en disent plus long que les mots. En réduisant ses taux d'intérêt de référence, la Banque populaire de Chine (PBOC) a mis l'accent sur la tactique de politique de stabilisation du gouvernement, qui vise à mettre en place un plancher d'environ 7% sur la croissance du PIB. | News-Commentary | نيوهافين ــ يبدو أن الأفعال أعلى صوتاً من الأقوال في السياسة الاقتصادية، تماماً كما هي الحال في أغلب المجالات الأخرى. فعن طريق خفض أسعار الفائدة الرسمية، أكَّد بنك الشعب الصيني على التركيز التكتيكي لسياسة تثبيت الاستقرار التي تنتهجها الحكومة الصينية، والتي تهدف إلى وضع حد أدنى للنمو بنسبة 7% من الناتج المحلي الإجمالي. |
LONDRES – La déclaration de politique monétaire de la Banque populaire de Chine (BPC) de novembre comporte une affirmation qui retient l'attention : "Si l'élan endogène est inadéquat et les retours sur investissements faibles, la croissance doit s'appuyer en grande partie sur l'endettement". | News-Commentary | لندن ــ احتوى بيان السياسة النقدية الصادر هذا الشهر عن بنك الشعب الصيني على تصريح لافت للنظر: "إذا لم يكن الزخم الذاتي كافياً وكانت العائدات على الاستثمار منخفضة، فإن النمو لابد أن يعتمد على الديون إلى حد كبير". تسلط هذه الكلمات الضوء على التحدي المزدوج ــ الحقيقي والمالي ــ الذي يواجه الاقتصاد الصيني الآن. |
D’une certaine façon, le FRS peut être considéré comme la plus récente initiative de fonds souverains de la Chine et certains médias l’ont même appelé la « deuxième Société chinoise d’investissement ». Or, alors que la SCI est sous le contrôle administratif du ministère des Finances, les activités de FRS semblent refléter l’influence de la Banque populaire de Chine (BPC). | News-Commentary | وبوسعنا أن نعتبر صندوق طريق الحرير أحدث مبادرة صينية في مجال صناديق الثروة السيادية، حتى أن بعض وسائل الإعلام أشارت إليه باعتباره "مؤسسة الاستثمار الثانية في الصين". ولكن في حين تخضع مؤسسة الاستثمار الصينية السيطرة الإدارية لوزارة المالية، فيبدو أن عمليات صندوق طريق الحرير تعكس نفوذ بنك الشعب الصيني. |
Assurément, la Banque populaire de Chine, qui a conçu un resserrement du crédit en juin pour tenter de décourager la croissance des prêts, semble estimer que le levier financier a augmenté à des niveaux dangereux. Les seules réponses qu’il reste maintenant à trouver concernent la question de savoir quand et comment le désendettement va se produire. | News-Commentary | والواقع أن خبراء الاقتصاد الذين يصرون إلى الروافع المالية في الصين ليست مرتفعة للغاية أصبحوا أقلية متضائلة. ومن المؤكد أن بنك الشعب الصيني، الذي هندس ضائقة ائتمانية في يونيو/حزيران في محاولة لتثبيط نمو القروض، يعتقد أن الروافع المالية ارتفعت إلى مستويات خطيرة. والسؤال الوحيد الذي يحتاج إلى إجابة الآن يتعلق بتوقيت تقليص المديونيات والكيفية التي قد يتم بها. |
En avril 2009, le Gouverneur de la Banque populaire de Chine, Zhou Xiaochuan, a proposé la création d’une « monnaie de réserve super-souveraine » afin de réduire les « risques inhérents » liés aux monnaies de réserve nationale basées sur le crédit. Cette nouvelle monnaie, qui serait issue à partir des Droits de Tirages Spéciaux (DTS) du Fond Monétaire International, remplacerait à terme l’intégralité des monnaies des réserves nationales. | News-Commentary | في شهر إبريل/نيسان، اقترح محافظ بنك الشعب الصيني إنشاء "عملة احتياطية فوق سيادية" بهدف إزالة "المخاطر المتأصلة" في العملات الاحتياطية الوطنية القائمة على الائتمان، على أن يتم إنشاء هذه العملة الجديدة من حقوق السحب الخاصة التابعة لصندوق النقد الدولي، بحيث تحل بمرور الوقت في محل العملات الاحتياطية الوطنية بالكامل. |
En 1979, la Banque agricole de Chine a été créée et la Banque de Chine officiellement séparée de la Banque populaire, ses activités ont été élargies à l’émission d’obligations sur les marchés des capitaux internationaux pour appuyer la politique chinoise de la «porte ouverte». | UN | وفي عام ١٩٧٩، أنشئ مصرف الصين الزراعي وانفصل مصرف الصين رسميا عن المصرف الشعبي وفي الوقت نفسه وسع نطاق أعماله لتشمل إصدار سندات في سوق رأس المال الدولية لمساندة سياسة " الباب المفتوح " الصينية. |
D. Paiement par l'État de sa participation au capital de la Banque populaire maroco-centrafricaine | UN | دال - سداد الدولة لمساهمتها في رأسمال المصرف الشعبي للمغرب وأفريقيا الوسطى |
Les trois propositions ont été présentées par le Gouverneur de la Banque populaire de Chine, par la Commission Stiglitz convoquée par le Président de l'Assemblée générale, et par l'Initiative dite du Palais-Royal. | UN | وقد كانت المقترحات الثلاثة مقدّمة من محافظ المصرف الشعبي الصّيني، ولجنة ستيغليتس التي شكّلها رئيس الجمعية العامة ومبادرة القصر الملكي. |
Au cours de cette période, les responsabilités en matière de supervision de différentes activités du secteur financier qui étaient jusqu'alors confiées à la Banque populaire de Chine ont été transférées à un petit nombre d'organismes nouvellement créés, à savoir la Commission de réglementation des opérations sur titres et la Commission de réglementation de l'assurance. | UN | وأثناء تلك الفترة انتقلت المسؤوليات الإشرافية على قطاعات مالية عديدة من مصرف الشعب إلى أجهزة تنظيمية حديثة النشأة وهي لجنة تنظيم الأوراق المالية، ولجنة تنظيم التأمين. |
En 2010, la Banque populaire de Chine a relevé à 6,31 % son taux d'emprunt à un an et a fait passer le coefficient de réserves obligatoires à 20 %, soit son niveau le plus élevé. | UN | وفي عام 2010، رفع مصرف الشعب الصيني سعر الفائدة المرجعي على القروض المستحقة بعد سنة إلى 6.31 في المائة، ورفع نسبة الاحتياطي إلى رقم قياسي هو 20 في المائة. |
Plusieurs banques centrales, en particulier la Banque populaire de Chine, y ont répondu en durcissant leur politique monétaire, et ce malgré les inquiétudes de voir les taux d'intérêt plus élevés susciter d'autres entrées de capitaux mobiliers et induire une appréciation plus poussée des monnaies. | UN | وكردّ فعل، قام العديد من المصارف المركزية، وبالأخصّ مصرف الشعب الصيني، بتشديد السياسات النقدية على الرغم من وجود مخاوف من أن يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة إلى تدفّق مزيد من رؤوس الأموال إلى الداخل في صورة استثمار في محافظ الأوراق المالية وإلى مزيد من ارتفاع قيمة العملة. |
Les lingots étaient en route de la Réserve Fédérale vers la Banque populaire de Chine. | Open Subtitles | الألواح كانت في الطريق من المجلس الإحتياطي الإتحادي إلى البنك الشعبي الصيني ؟ |
Les services informels de transfert de fonds qui opèrent légalement en Chine sont assujettis à un régime rigoureux d'accès au marché, enregistrés et placés sous le contrôle strict de la Banque populaire de Chine. | UN | تخضع وكالات تحويل النقود التي تعمل بصورة قانونية في الصين لنظام صارم للوصول إلى السوق وتصدر لها تراخيص وتوضع تحت الإشراف الدقيق للمصرف الشعبي الصيني. |
Jusqu'à présent, les idées novatrices pour réformer le système financier international sont venues de l'ONU, du 10 Downing Street et de la Banque populaire de Chine, tandis que le FMI s'est fait remarqué par son silence. | News-Commentary | ولكن حتى الآن كانت الأفكار المبتكرة لإصلاح النظام الدولي قادمة من الولايات المتحدة، وبنك الشعب الصيني. ولم يكن صندوق النقد الدولي ملحوظاً إلا لصمته. |