ويكيبيديا

    "la base au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القاعدة إلى
        
    • أسفل إلى
        
    • قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى
        
    • قاعدة اللوجستيات إلى
        
    • القاعدة الذي
        
    Les éléments probants recueillis sur le terrain facilitent à leur tour l'établissement d'un consensus sur le programme mondial de développement, qu'il influence de la base au sommet. UN وتيسّر البيانات المادية المجموعة على أرض الواقع، بدورها، العمل على تحقيق توافق الآراء بشأن جداول العمل الإنمائية العالمية إذ أنها تؤثر فيها من القاعدة إلى القمة.
    Nous avons aidé nos collègues malgaches à mettre au point leur plan stratégique et à faciliter les élections du conseil d'administration, de la base au niveau national. UN فقد ساعدنا زملاءنا في مدغشقر على تطوير خطتهم الاستراتيجية وتسهيل انتخابات مجلس إدارتهم من القاعدة إلى المستوى الوطني.
    Les représentants de la jeunesse ont la capacité incomparable de faire entendre la voix de la base au plus haut organe de décision du monde. UN ولدى ممثلي الشباب إمكانيات فريدة لنقل أصواتهم من القاعدة إلى أرفع هيئة لصنع القرار في العالم.
    La meilleure manière de renforcer les capacités et de développer les compétences consistait, selon lui, à donner aux évaluations une forte composante en matière de renforcement des capacités et à appliquer une méthode < < de la base au sommet > > . UN وقال إن وجود عنصر قوي لبناء القدرات ونهج التدرج من أسفل إلى أعلى يشكل أداة قوية لبناء القدرات وتطوير المهارات التقنية.
    La politique en matière d'architecture écologique a évolué différemment selon les marchés; dans certains cas, elle s'est développée de la base au sommet et dans d'autres cas, du sommet à la base. UN وأضاف أن السياسات المتعلقة بالعمارة الخضراء قد تطورت بأشكال متباينة في الأسواق المختلفة؛ فقد تطورت في بعض الأسواق من القاعدة إلى القمة، بينما تطورت في بعضها الآخر من القمة إلى القاعدة.
    De la base au sommet, des hommes directement élus par le peuple conduisent désormais les affaires du pays. UN ويقوم أشخاص ينتخبهم الشعب من القاعدة إلى القمة بإدارة شؤون الدولة.
    Ce doit être plus qu'une réconciliation du sommet vers la base : au contraire, elle doit partir de la base et cela ne peut se produire que si les individus qui ont commis des crimes sont traduits en justice. UN ويجب أن تكون أكثر من مصالحة من القمة إلى القاعدة؛ بل مصالحة من القاعدة إلى القمة، وهذا أمر يمكن أن يتحقق إذا تم مثول مرتكبي الجرائم أمام القضاء.
    La participation de représentants des communautés des zones touchées par la désertification et la dégradation des terres a permis de définir des solutions stratégiques selon une démarche allant " de la base au sommet " . UN وقد يسرت مشاركة ممثلي الجماعات من المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور التربة تنفيذ النهج المنطلق من القاعدة إلى القمة لوضع حلول استراتيجية للمشاكل.
    Cette dernière suppose non seulement une approche participative, mais une approche émanant de la base au sens strict. UN ويضطلع بالمرحلة الثانية لا من خلال تطبيق نهج المشاركة فحسب، بل أيضاً من خلال وضع نهج من القاعدة إلى القمة بكل معنى الكلمة.
    58. Dans plusieurs pays, en vertu de la Constitution nationale, une organisation spécifique des juridictions militaires existe de la base au sommet. UN 58- تُنظم المحاكم العسكرية في كثير من البلدان، بموجب الدستور الوطني، تنظيماً محدداً من القاعدة إلى القمة.
    Cependant, le Département de l'information était certain que le Séminaire, dont l'objectif était de consolider la confiance à l'égard de la paix, de la base au sommet, était encore plus utile face aux tensions et incertitudes accrues sur le terrain. UN ومع ذلك، كانت إدارة شؤون الإعلام واثقة من أن الحلقة الدراسية التي استهدفت بناء الثقة فيما يتعلق بتوقعات إرساء السلام من القاعدة إلى القمة كانت ذات قيمة أكبر في ضوء تفاقم التوتر والشكوك في الميدان.
    :: Les organisations de la société civile qui militent pour la défense des droits de l'homme ont mené des campagnes de sensibilisation pour faire connaître la législation en vigueur et pour mener des enquêtes à différents niveaux, de la base au plan national. UN :: قامت جمعيات المجتمع المدني المعنية بقضايا حقوق الإنسان بحملات لزيادة الوعي بالقوانين المعمول بها وجمعت آراءً من الناس على مستويات مختلفة، من القاعدة إلى الصعيد الوطني.
    Le COPUOS peut-il traiter la question de l'accès durable à long terme de manière similaire, c'est-à-dire en adoptant une approche allant de la base au sommet et fondée sur une analyse fonctionnelle? UN فهل تستطيع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات معالجة مسألة الاستدامة طويلة الأجل بطريقة مماثلة، أي بالأخذ بنهج ينطلق من القاعدة إلى القمة استناداً إلى تحليل تشغيلي؟ نأمل ذلك.
    Une telle collaboration, associée à une transparence accrue, aident à rapprocher les approches participatives de la base au sommet de l'évaluation du Plan d'action de Madrid, et à en accroître la valeur. UN ومن شأن هذا التعاون وزيادة الشفافية أن يساعدا في ربط النهج التشاركية التي تنطلق من القاعدة إلى القمة المتبعة في تقييم خطة مدريد ببعضها البعض وفي تعزيز قيمتها.
    4. Mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'intégration des questions relatives aux changements climatiques dans la planification et les politiques nationales et sectorielles, y compris par le biais d'un processus allant de la base au sommet. UN 4- النظر في اتخاذ تدبير لزيادة إدماج مسائل تغير المناخ في المخططات والسياسات الوطنية والقطاعية، بما في ذلك عن طريق عملية تصاعدية من القاعدة إلى القمة.
    - la base au 2306. Open Subtitles -من القاعدة إلى 2306
    Personnel recruté sur le plan national : transfert de 6 emploi de temporaire (agent des services généraux recruté sur le plan national) du Service de l'appui à la base au Groupe du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions UN الموظفون الوطنيون: نقل 6 وظائف مؤقتة (يشغلها موظفون وطنيون من فئة الخدمة العامة) من دائرة دعم القاعدة إلى وحدة مجلس الاستعراض المركزي الميداني التابعة لمكتب المدير
    Il faudrait, pour bien faire, que l'évaluation des besoins se fasse de la base au sommet de la pyramide sociale, ce qui exige l'adoption d'une méthode participative au niveau local. UN وينبغي تشجيع اتباع نهج صاعد من أسفل إلى أعلى لتقييم الاحتياجات، أي نهج تشاركي على مستوى القواعد الجماهيرية.
    L'effectif de la Section des finances de l'Organisation des Nations Unies n'a pas augmenté malgré le quadruplement du budget et des opérations de la base au cours des cinq dernières années. UN رغم زيادة ميزانية ومعاملات قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى أربعة أمثالها خلال السنوات الخمس الماضية، لم يزد عدد موظفي الأمم المتحدة في القسم المالي.
    En augmentation, le volume des activités de formation organisées à la Base même devrait représenter 41 % de l'ensemble des activités de formation du personnel de la base au cours de l'exercice 2006/07. UN ويُنظم التدريب بشكل تدريجي داخل القاعدة: فمن المتوقع أن تصل النسبة المئوية للتدريب داخل القاعدة في كافة مجالات التدريب لموظفي قاعدة اللوجستيات إلى 41 في المائة في الفترة 2006/2007.
    Ces progrès sont essentiellement dus à l'appel à la participation de tous, de la base au sommet, qui a représenté l'assise nécessaire pour l'élimination des armes et l'élaboration du projet de constitution de Bougainville. UN وقد كان مفتاح التقدم النهج التشاركي المنطلق من القاعدة الذي جرت على أساسه عملية التخلص من الأسلحة وأعمال وضع دستور بوغانفيل المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد