ويكيبيديا

    "la base d'un programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس برنامج
        
    • أساس برامج
        
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous approuvons la règle du consensus, et nous souhaitons que la Conférence reprenne un travail de fond sur la base d'un programme de travail équilibré et complet. UN وندعم قاعدته لتوافق الآراء، ونؤيد بدء عمله الجوهري على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن.
    :: Milices et/ou groupes politiques extrémistes constitués sur la base d'un programme raciste; UN :: إنشاء مليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet et du strict respect de son règlement intérieur. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    Nous avons appuyé sa réactivation sur la base d'un programme de travail complet et équilibré, qui devrait permettre de répondre aux priorités de tous les États Membres. UN ونحن أيدنا تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل، وينبغي أن يستجيب لأولويات الدول الأعضاء كافة.
    Les partenaires peuvent compléter le dialogue selon leurs propres desideratas et sur la base d'un programme de coopération individuel. UN ويمكن للشركاء أن يواصلوا الحوار حسب تطلعاتهم الخاصة وعلى أساس برنامج تعاون مفرد.
    Un appui supplémentaire sera demandé aux États Membres pour la justice militaire, sur la base d'un programme ayant la pleine adhésion du pays. UN وسيُطلب من الدول الأعضاء دعم إضافي للقضاء العسكري، على أساس برنامج يشكل جزءا من الملكية الوطنية.
    La Chine est favorable à la conclusion d'un traité viable sur l'arrêt de la production de matières fissiles grâce à de bonnes négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur la base d'un programme de travail complet. UN وتؤيد الصين إبرام معاهدة قابلة للتطبيق عبر مفاوضات جيدة، في مؤتمر نزع السلاح، على أساس برنامج عمل شامل.
    À d'autres occasions, ma délégation a exprimé sa déception de voir que la Conférence du désarmement n'avait pas pu commencer des travaux de fond sur la base d'un programme de travail global. UN وفي مناسبات أخرى، عبر وفدي عن خيبة أمله لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل.
    Le Gouvernement est élu à la majorité des voix de l'ensemble des parlementaires, sur proposition du mandataire et sur la base d'un programme. UN وبناء على اقتراح المكلف بتشكيل الحكومة وعلى أساس برنامج وجيه، ينتخب البرلمان الحكومة بأغلبية أصوات أعضائه.
    La Chine appuie la prompte négociation d'un traité à la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail approfondi et équilibré. UN تؤيد الصين الإبرام في وقت مبكر عن طريق المفاوضات لمعاهدة في مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Des contacts avec des partenaires importants ont été établis sur la base d'un programme de travail intégré. UN وقد أقيمت الاتصالات مع الشركاء المهمين على أساس برنامج العمل الشامل للمركز.
    Au fil du temps, l'IOR s'élargira progressivement et acceptera en son sein d'autres pays sur la base d'un programme et d'un plan d'action cohérents. UN وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين.
    Se faisant l'écho du souhait général des membres de la Conférence d'engager des négociations de fond sur la base d'un programme de travail complet, ma délégation réaffirme qu'elle est disposée à vous apporter tout l'appui possible dans vos efforts. UN وترديداً لصدى الشعور الشائع فيما بين أعضاء هذا المؤتمر للبدء في العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل شامل، فإن وفد بلادي يكرر استعداده لمدكم بكل الدعم الممكن لجهودكم.
    Au cours de mes consultations, j'ai aussi pu constater que les délégations étaient de plus en plus enclines à accepter l'idée de poursuivre les travaux à la prochaine session annuelle de la Conférence sur la base d'un programme de travail équilibré et complet qui serait éventuellement convenu cette année encore. UN وقد تمكنت أثناء المشاورات أن ألاحظ استعدادا متناميا لإمكانية مواصلة عمل المؤتمر أثناء دورة المؤتمر السنوية القادمة على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن قد يمكن الاتفاق عليه هذا العام.
    Je suis persuadé que l'état d'esprit et la communauté d'objectifs des membres de la Conférence y gagneraient beaucoup si nous parvenions simplement à nous mettre au travail sur la base d'un programme convenu. UN وأعتقد أن روح الرغبة في تحقيق الهدف والإدراك السليم لهذا الهدف داخل هذا المؤتمر سوف يستفيدان كثيرا لو أننا استطعنا ببساطة أن نجد وسيلة للتركيز في التفكير في العمل على أساس برنامج متفق عليه.
    Le Gouvernement bulgare a élaboré une stratégie nationale bien déterminée pour satisfaire aux critères d'accession à l'OTAN, sur la base d'un programme national intégré de préparation, qui est constamment mis à jour et optimisé. UN ووضعت الحكومة البلغارية استراتيجية وطنية محددة المعالم لاستيفاء معايير عضوية منظمة حلــف شمال اﻷطلسي، تقوم على أساس برنامج إعداد وطنــي شامل، يجري باستمرار تحديثه وجعله أقرب إلى الكمال.
    La lutte contre la pauvreté a également fait l'objet d'un projet de loi proposé par le Président de la République et approuvé par le Parlement; un comité national a été institué depuis pour mettre au point et coordonner les activités, sur la base d'un programme d'action étendu sur cinq ans. UN كما كانت مسألة مكافحة الفقر موضوع مشروع قانون اقترحه رئيس الجمهورية ووافق عليه البرلمان، وقد تم منذ ذلك الوقت إنشاء لجنة وطنية للانتهاء من صياغة وتنسيق اﻷنشطة على أساس برنامج عمل مدته خمس سنوات.
    12. Constitution et organisation de milices et/ou de groupes politiques extrémistes sur la base d'un programme raciste. UN 12- تطوير وتنظيم جماعات الميليشيات و/أو الجماعات السياسية المتطرفة على أساس برامج عنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد