ويكيبيديا

    "la base d'une analyse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس تحليل
        
    • أساس التحليل
        
    • بناء على تحليل
        
    • تستند إلى تحليل
        
    • استناداً إلى تحليل
        
    • وبناء على تحليل
        
    • بالاستناد إلى تحليل
        
    • تستند إلى التحليل
        
    Je peux le dire à présent en toute connaissance de cause et sur la base d'une analyse complète de chacun des 14 points qu'il a évoqués. UN وبوسعي اﻵن أن أقول هذا بناء على معلومات كاملة وعلى أساس تحليل كامل لكل نقطة من النقاط التي ذكرها وعددها ١٤ على ما أذكر.
    Cette initiative est très importante car ce n'est que sur la base d'une analyse de la situation réelle que des mesures efficaces peuvent être prises. UN وتعتبر هذه المبادرة هامة للغاية نظراً إلى أنه لا يمكن اتخاذ التدابير الفعالة إلاﱠ على أساس تحليل للوضع الحقيقي.
    Cependant, le choix d'éventuels itinéraires de rechange devrait être effectué sur la base d'une analyse rationnelle coût-avantage. UN غير أنه يلزم التركيز على أن اختيار الطرق البديلة الممكنة ينبغي أن يجري على أساس تحليل سليم للفائدة مقابل التكلفة.
    Celles-ci se poursuivront et évolueront sur la base d'une analyse continue. UN وسيستمر تطوير هذه المبادرات على أساس التحليل المتواصل.
    La prolongation des dérogations pourrait être accordée par la Conférence des Parties sur la base d'une analyse effectuée soit par le secrétariat, soit par un organe subsidiaire. UN ويمكن أن يبت مؤتمر الأطراف في تمديدات الإعفاءات بناء على تحليل تجريه الأمانة أو يجريه فريق فرعي.
    Le plan financier, établi sur la base d'une analyse approfondie des prévisions de recettes, prévoit une marge de financement pour la mise en place de programmes de pays ayant fait l'objet de recommandations spécifiques, et garantit que les dépenses annuelles n'excèdent pas les ressources disponibles. UN وتتيح الخطة المالية التي تستند إلى تحليل دقيق لﻹيرادات المتوقعة، إعداد توصيات محددة بشأن البرامج القطرية وتكفل عدم تجاوز النفقات السنوية للموارد المتاحة.
    Par le passé, le problème de la définition des droits sur l'espace extraatmosphérique a été initialement traité sur la base d'une analyse du droit de l'aviation. UN ومن الناحية التاريخية، كان التعامل مع مشكلة تحديد الحقوق في الفضاء الخارجي يتم في البداية على أساس تحليل قانون الطيران.
    Le Service national pour l'emploi assurera la formation professionnelle des demandeurs d'emploi inscrits, sur la base d'une analyse de la demande existante pour telle ou telle profession et du marché de l'emploi. UN وستشرف دائرة العمالة على إعادة التدريب المهني لصالح الباحثين عن العمل المسجلين وذلك على أساس تحليل فرص العمل الفعلية في بعض المهن والوضع العام لسوق العمل.
    À ce titre, le rapport préparé sous la direction de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi offre, sur la base d'une analyse objective des opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste et des recommandations bien pensées auxquelles nous souscrivons dans l'ensemble. UN وفي هذا الصدد يتضمن التقرير الذي أعد بإشراف السفير الأخضر الإبراهيمي، على أساس تحليل موضوعي للخبرة في مجال حفظ السلام، تقييمات واقعية وتوصيات هي وليدة التفكير السديد، ونحن نوافق عليها جميعا.
    En particulier, il s'efforce de parvenir à un accord au sujet des mesures recommandées, sur la base d'une analyse technique judicieuse du problème, pour réduire la production de débris. UN وبوجه خاص، تركز الجهود داخل الفريق على الوصول الى اتفاق بشأن ممارسات تخفيف الخطر الموصى بها على أساس تحليل تقني سليم لمشكلة الحطام.
    Ils ont pris note aussi de l'organisation, au Portugal l'année prochaine, d'un colloque international consacré à la question de la citoyenneté lusophone, sur la base d'une analyse des droits des citoyens lusophones des pays de la CPLP. UN كما أحاطوا علما بأنه سيجري تنظيم عقد ندوة دولية في البرتغال في العام القادم لمناقشة مسألة حقوق المواطنة للناطقين بالبرتغالية، على أساس تحليل لحقوق مواطني بلدان المجموعة الناطقين بالبرتغالية.
    Il convient d'inscrire ces travaux dans un cadre logique qui permette d'espérer réalistement obtenir les résultats recherchés sur la base d'une analyse détaillée et d'une réelle compréhension de toutes les composantes d'un problème aussi complexe. UN وينبغي أن يتم العمل في البند ذي اﻷولوية في إطار منطقي خاص به يمكن أن يعتمد عليه في تحقيق نتيجة معينة على أساس تحليل وفهم شاملين لكل عناصر هذه المشكلة المعقدة.
    On se rappellera qu'en vertu du nouveau mécanisme de financement, le montant des ressources à financer au moyen du compte d'appui doit être fixé annuellement sur la base d'une analyse convaincante de l'ensemble des ressources nécessaires au titre des services d'appui. UN وكما يُذكر فإن آلية التمويل الجديدة تتطلب توافر كم من الموارد على أساس سنوي لاحتياجات الدعم يقوم على أساس تحليل مقنع لاحتياجات الدعم الشاملة.
    Les missions reçoivent en temps voulu des services d'appui systématisés, efficaces et économiques au titre de fonctions se prêtant à une exécution à distance de manière rationnelle et harmonisée, depuis des sites déterminés sur la base d'une analyse d'activités. UN أن تتلقى البعثات خدمات دعم تتسم بالاتساق وحسن التوقيت والكفاءة والفعالية، بفضل تبسيط طرق إنجاز المهام غير المرتبطة بمكان معين وتوحيدها، انطلاقا من مواقع بعيدة تُحدَّد على أساس تحليل الجدوى.
    Il peut donc être opportun d'examiner le sujet sur la base d'une analyse des Conventions de Genève de 1949 en relation avec les cadres interne et international de protection de l'environnement. UN لذلك، قد يكون من المناسب النظر في الموضوع على أساس تحليل اتفاقيات جنيف لعام 1949 من حيث صلتها بالإطار الوطني والدولي لحماية البيئة.
    :: Les plans nationaux devraient être des plans stratégiques d'amélioration et de développement du dialogue sur la base d'une analyse de l'état actuel de la gouvernance de la diversité culturelle; UN :: ضرورة أن تكون الخطط الوطنية خططا استراتيجية من أجل تحسين وزيادة المشاركة على أساس تحليل للحالة الراهنة لإدارة التنوع الثقافي.
    Celles-ci se poursuivront et évolueront sur la base d'une analyse continue. UN وستستمر هذه المبادرات وتتطور على أساس التحليل المتواصل.
    En outre, nous avons ainsi la possibilité de déterminer, sur la base d'une analyse objective, les voies et moyens de parvenir à un règlement d'ensemble juste et durable de ce problème de longue date. UN وعلاوة على ذلك، لدينا إمكانية أن نقرر، على أساس التحليل الموضوعي، الوسائل والسبل العملية لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    Pour autant, cela ne remet pas en cause le fait que la responsabilité doit être établie sur la base d'une analyse claire qui précise qui est responsable devant qui et à quel titre. UN غير أن هذا لا ينفي حقيقة أنه يجب إقامة المساءلة على أساس التحليل الواضح الذي تتحدد على ضوئه الجهة المنوطة بها ممارسة المساءلة، والجهة الخاضعة للمساءلة، والأداء موضوع المساءلة.
    Sur la base d'une analyse préliminaire des coûts probables à Bonn, on est parti de l'hypothèse que le montant de la subvention à la charge du programme des VNU à Bonn ne serait guère différent de ce qu'il est à Genève. UN وقد افترض، بناء على تحليل أولي لتكاليفهما المحتملة في بون، أنه لن يحدث تغيير كبير في معدلات إعانة التأمين التي سيتحملها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في بون بالمقارنة مع جنيف.
    Il recommande une nouvelle fois à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de mettre au point une stratégie globale en vue d'accroître la représentation géographique, sur la base d'une analyse approfondie des causes réelles des déséquilibres actuels. UN وتكرر اللجنة توصيتها أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لتحسين التمثيل الجغرافي تستند إلى تحليل متعمق للأسباب الحقيقية للاختلالات الحالية.
    Il est recommandé d'appliquer progressivement le quota, sur la base d'une analyse et d'une évaluation détaillées des risques et conséquences que pourrait entraîner son application. UN ويُوصى باعتماد خيار التطبيق التدريجي لهذه الحصة، وذلك استناداً إلى تحليل و تقييم شاملين للمخاطر والتأثيرات التي يمكن أن تنجم عن تطبيق هذه الحصة.
    Sur la base d'une analyse de la situation en ce qui concerne le terrorisme international ou lorsque des menaces ont déjà été signalées, des mesures spécifiques sont prises, et notamment les suivantes : UN وبناء على تحليل الموقف فيما يتصل بالإرهاب الدولي أو بإنذارات التهديدات التي وردت بالفعل، تُتخذ تدابير محددة، من بينها ما يلي:
    Toutefois, les organisations pourraient mener des études conjointes dans certains domaines communs d'emploi de consultants, sur la base d'une analyse coûts/avantages. UN بيد أن المنظمات قد تنظر في إجراء دراسات استقصائية مشتركة في بعض المجالات المشتركة المتعلقة بعمل الخبراء الاستشاريين بالاستناد إلى تحليل منافع التكاليف.
    Elle l'encourage à émettre ses conclusions sur la base d'une analyse complète des renseignements disponibles et de ne pas négliger les données officielles. UN ويشجع وفدها المقرر الخاص على الخلوص إلى نتائج تستند إلى التحليل الشامل للمعلومات المتاحة ولا تغفل المعلومات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد