Il est légitime que la communauté internationale considère ces problèmes comme une responsabilité partagée et s'efforce d'y trouver une solution pacifique et rapide sur la base d'une coopération pratique. | UN | ومن الصحيح أن يعتبر المجتمع الدولي هذه المشاكل عبئا متقاسما وأن يكافح لحلها فورا بطريقة سلمية وعلى أساس التعاون العملي. |
Il est indispensable de restructurer les relations économiques internationales sur la base d'une coopération effective, juste, égalitaire et non discriminatoire à l'égard des pays du Sud. | UN | إن العلاقات الاقتصادية الدولية يجب أن تعاد هيكلتها على أساس التعاون الفعال العادل المنصف غير التمييزي مع بلدان الجنوب. |
Des audits interorganisations ne seraient donc possibles que sur la base d'une coopération volontaire. | UN | ولن يتسنى بالتالي إتمام عمليات مراجعة الحسابات المشتركة بين الوكالات إلا على أساس التعاون الطوعي. |
Sans conteste, l'objectif premier de mon gouvernement au cours de l'année passée a été d'établir de bonnes relations avec nos voisins, sur la base d'une coopération globale et d'un respect mutuel, ainsi que sur la base du respect des principes d'intégrité territoriale, d'indépendance et de souveraineté politique. | UN | وفي الحقيقة كان الهدف الأساسي لحكومتي في العام الماضي إرساء علاقات جيدة مع جيراننا تقوم على أساس التعاون العام والاحترام المتبادل، وكذلك احترام مبادئ السلامة الإقليمية والسيادة والاستقلال السياسي. |
Les pays d'Asie centrale attachent la plus grande importance à la sécurité de l'approvisionnement en eau et en énergie; pour assurer cette sécurité, il est indispensable de mettre en œuvre une planification et une réglementation à long terme sur la base d'une coopération régionale mutuellement bénéfique. | UN | 71 - وذكر أن بلدان آسيا الوسطى تعلق أعظم الأهمية على المياه وأمن الطاقة؛ وأن تحقيق هذا الأمن يتطلب التخطيط الطويل المدى والتنظيم على أساس من التعاون الإقليمي المتبادل المنفعة. |
Même si un accord multilatéral entre les États de la région peut fournir la base d'une coopération et d'une répartition des charges entre ces États, il ne servirait pas de base pour solliciter la coopération des États tiers. | UN | 88 - وفي حين يمكن أن يوفر الاتفاق المتعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة أساسا للتعاون وتقاسم الأعباء فيما بينها، فإنها لن توفر أي أساس لطلب التعاون من الدول الأخرى. |
Les pays membres du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes estiment que, sur la base d'une coopération régionale, l'ONU est à même de s'acquitter avec efficacité du mandat complexe des temps nouveaux. | UN | والبلدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تفهم أنه، على أساس التعاون اﻹقليمي، يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب استجابة فعالة للولاية المعقدة لهذه اﻷزمنة الحديثة. |
Ces relations reflètent notre conviction que la promotion de la paix et de la sécurité en Europe est une tâche qui ne pourra être menée à bien que sur la base d'une coopération entre toutes les organisations internationales compétentes. | UN | إن هذه العلاقات تنم عـــن اقتناعنـا بأن تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا مهمة لا يمكن إنجازها إلا على أساس التعاون فيما بين جميع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
L'accord-cadre entre l'ONU et l'OSCE fournit la base d'une coopération à la fois sur le plan institutionnel et sur le terrain. | UN | ويوفر الاتفاق اﻹطاري المعقود بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أساس التعاون على الصعيدين المؤسسي والميداني. |
La situation des droits de l'homme devrait être abordée sur la base d'une coopération constructive conforme à la protection des droits de l'homme et évitant de politiser ces situations et de violer la souveraineté des États. Sa délégation considère la famille comme l'élément fondamental de la société. | UN | وينبغي معالجة حالات حقوق الإنسان على أساس التعاون البناء الذي يتمشى مع مبدأ حماية حقوق الإنسان والذي يمتنع عن تسييس تلك الحالات وانتهاك سيادة الدول. |
Il souligne la nécessité de rechercher des solutions sur la base d'une coopération internationale et interorganisations dans le cadre d'une vaste initiative dans ce domaine. | UN | كما يركز بشدة على إيجاد حلول على أساس التعاون الدولي وفيما بين الوكالات ضمن إطار مبادرة أوسع نطاقا خاصة بالقمامة البحرية. |
Outre les formations prévues contractuellement, des domaines communs de formation peuvent être définis à l'échelon régional sur la base d'une coopération bilatérale entre États arabes. | UN | زيادة لهذا التكوين التعاقدي يمكن إنشاء ميادين للتكوين المشترك على المستوى الإقليمي أو على أساس التعاون الثنائي بين الدول العربية |
96. Le Comité a noté que, conformément à sa demande, le Sous-Comité scientifique et technique avait examiné le rapport établi par le Secrétariat et étudié plus avant les meilleurs moyens pour le Comité de promouvoir l'utilisation rationnelle des techniques spatiales sur la base d'une coopération internationale, aux fins de la surveillance de l'environnement et du développement durable. | UN | ٦٩ ـ ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، تلبية لطلبها، قد استعرضت التقرير الذي أعدته اﻷمانة العامة، ونظرت كذلك في الكيفية التي يمكن بها للجنة أن تعزز على أفضل وجه ممكن الاستخدام الفعال لتكنولوجيا الفضاء، على أساس التعاون الدولي، في أغراض الرصد البيئي والتنمية المستدامة. |
38. Les syndicats au Soudan sont créés sur la base d'une coopération avec l'appareil d'État et les forces sociales en vue de renforcer l'unité nationale, de protéger l'indépendance et la sécurité de la nation, de contribuer à la réalisation de son objectif, de la guider sur la voie de son idéal moral et de développer les relations internationales. | UN | ٨٣- تقوم النقابات في السودان على أساس التعاون مع أجهزة الدولة وقوى المجتمع لترسيخ الوحدة الوطنية وحماية استقلال اﻷمة وأمنها ودعم توجهها ودفع مسيرتها نحو مثلها المعنوية وبسط علاقاتها العالمية. |
La Réunion des ministres de l'industrie et de la technologie s'est prononcée pour l'institution temporaire d'un programme de développement de services consultatifs techniques pour l'Asie et le Pacifique, à titre de mesure intérimaire précédant le choix d'un organisme qui surveillerait et gérerait les activités régionales sur la base d'une coopération technique entre pays en développement. | UN | وأيﱠد اجتماع وزراء الصناعة والتكنولوجيا إنشاء البرنامج الانمائي لتوفير المشورة التقنية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بصفة مؤقتة، وذلك كتدبير مؤقت يسبق اختيار هيئة للاشراف على اﻷنشطة الاقليمية وادارتها على أساس التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Dans le même temps, le Soudan tient à redire l'importance des principes contenus dans la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, en particulier du principe 7, qui souligne que les responsabilités communes mais différenciées des États sont la base d'une coopération internationale sur l'évolution du climat. | UN | ويود بلده في الوقت ذاته أن يؤكد مجددا أهمية المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، ولا سيما المبدأ 7، الذي يؤكد على أن المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة للدول هي أساس التعاون الدولي بشأن تغير المناخ. |
Nous notons avec intérêt que l'architecture et les plans d'opération du nouveau bureau intégré ont été élaborés sur la base d'une coopération étroite et approfondie entre les départements pertinents du Secrétariat de l'ONU et ses divers organes et institutions qui constituaient l'équipe de pays. | UN | ونلاحظ باهتمام أن بنية المكتب المتكامل الجديد وخطط عمله قامت على أساس التعاون الوثيق والواسع بين أقسام الأمانة العامة للأمم المتحدة ذات الصلة ووكالات الأمم المتحدة المختلفة والمنظمات التي شكّلت الفريق القطري. |
L'intention est d'aider les Palestiniens à développer leur propre économie viable et durable, ce qui est une condition préalable à un État souverain, par la création d'un parc agro-industriel dans la vallée du Jourdain sur la base d'une coopération régionale entre Israël, la Jordanie et l'Autorité palestinienne. | UN | والغرض منه مساعدة الفلسطينيين على جعل اقتصادهم مستداما وقادرا على البقاء، وهو شرط مسبق لقيام دولة ذات سيادة، من خلال إنشاء مجمع زراعي صناعي في غور الأردن يقوم على أساس التعاون الإقليمي بين إسرائيل والأردن والسلطة الفلسطينية. |
Étant donné l'importance croissante et le rôle de l'énergie nucléaire dans le monde, nous proposons d'œuvrer ensemble sur des projets de développement de l'énergie nucléaire destinés à des programmes fiables de fourniture de combustible nucléaire sur la base d'une coopération internationale en tant que solution de rechange à la prolifération des technologies sensibles. | UN | ونقترح، في ضوء تعاظم أهمية الطاقة النووية ودورها في العالم، العمل على نحو جماعي لوضع نماذج لتطوير الطاقة النووية، من أجل كفالة وضع برامج للتوفير الموثوق للوقود النووي على أساس التعاون الدولي، كبديل لانتشار التكنولوجيات الحساسة. |
e) Le Gouvernement a noté que la création du Conseil des droits de l'homme en remplacement de la Commission offrait la possibilité d'ouvrir une nouvelle phase de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme pour tous sur la base d'une coopération internationale et d'un dialogue constructif. | UN | (ﻫ) ولاحظت الحكومة أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان عوضاً عن لجنة حقوق الإنسان يتيح الفرصة للدخول في عهد جديد من تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع على أساس من التعاون الدولي والحوار البناء. |
a) Le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme en Iraq33 et la visite exploratoire qu'il a faite dans ce pays du 11 au 15 février 2002, susceptibles de constituer la base d'une coopération future et d'un dialogue constructif; | UN | (أ) بتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في العراق(33)، وبالزيارة الاستطلاعية التي قام بها المقرر الخاص إلى البلد من 11 إلى 15 شباط/فبراير 2002، والتي يمكن أن تشكل أساسا للتعاون في المستقبل، والحوار البنـَّـاء؛ |