ويكيبيديا

    "la base de l'origine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس الأصل
        
    • للأصل
        
    Il importe de prévenir la différenciation des fonctions et des conditions de travail sur la base de l'origine ethnique des salariés. UN فمن المهم تجنب التفرقة في الواجبات وشروط العمل على أساس الأصل الإثني للعامل.
    E. La discrimination sur la base de l'origine ethnique, < < raciale > > ou nationale 51 - 52 11 UN هاء - التمييز على أساس الأصل الإثني أو " العرقي " أو القومي 51-52 14
    E. La discrimination sur la base de l'origine ethnique, < < raciale > > ou nationale UN هاء- التمييز على أساس الأصل الإثني أو " العرقي " أو القومي
    Ils ont exprimé l'inquiétude que leur inspirait la violence fondée sur l'appartenance ethnique qui sévirait parmi les détenus, et en particulier la formation de gangs à l'intérieur des établissements pénitentiaires sur la base de l'origine ethnique ou géographique. UN وعبّرت عن قلقها أيضاً من التقارير الواردة عن حالات العنف بدوافع عرقية بين نزلاء السجون، ولا سيما تشكيل العصابات في السجن على أساس الأصل العرقي أو الجغرافي.
    Dans le contexte de la succession d'États, les normes du Conseil de l'Europe sembleraient autoriser les pays à exiger la connaissance de la langue ainsi qu'à faire des distinctions sur la base de l'origine ethnique, dans la mesure où le critère ethnique sert à déterminer l'aptitude à s'intégrer dans une société. UN وفي سياق خلافة الدول، يتضح أن معايير المجلس الأوروبي تتيح فرض شروط لغوية كما تتيح التفرقة وفقاً للأصل الإثني، ما دام وضع الأصل الإثني في الحسبان يساعد على تحديد القدرة على الاندماج في المجتمع(25).
    La Cour de cassation a en effet jugé que le Vlaams Block est un parti raciste, et donc passible de poursuites pénales, au motif qu'il stigmatise systématiquement des groupes d'individus sur la base de l'origine et de la religion, et incite à la haine contre ces groupes. UN ورأت محكمة النقض بالفعل أن حزب فلامس بلوك حزب عنصري، ويجوز من ثم ملاحقته جنائياً، باعتبار ما يمارسه من وصم منهجي لجماعات من الأفراد على أساس الأصل والدين، ولتحريضه على كراهية هذه الجماعات.
    D'autres questions importantes soulevées par les organisations participantes portaient sur la création d'une loi générale antidiscrimination et la création de la fonction de médiateur indépendant, vers qui la population puisse se tourner en cas de discrimination sur la base de l'origine, de la nationalité ou de l'obédience religieuse. UN ومن القضايا الهامة التي أثارتها المنظمات التي حضرت كذلك وضع قانون عام لمكافحة التمييز وإنشاء ديوان مظالم مستقل يمكن أن يتوجه إليه الناس إذا تعرضوا للتمييز على أساس الأصل أو الجنسية أو الانتماء الديني.
    Le Comité, soulignant que la privation de la citoyenneté sur la base de l'origine nationale ou ethnique constitue une violation de l'obligation d'assurer la jouissance sans discrimination du droit à la nationalité, invite instamment l'État partie à n'adopter aucune mesure de nature à enchaîner directement ou indirectement sur une telle privation. UN إن اللجنة، إذ تشدد على أن الحرمان من الجنسية على أساس الأصل القومي أو الإثني هو مخالفة للالتزام بضمان التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز، تحث الدولة الطرف على الامتناع عن اعتماد أي سياسة تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى هذا الحرمان.
    Le Comité, soulignant que la privation de nationalité sur la base de l'origine nationale ou ethnique constitue une violation de l'obligation de garantir la nondiscrimination dans l'exercice du droit à la nationalité, exhorte l'État partie à s'abstenir d'adopter toute politique qui mènerait, directement ou indirectement, à une telle privation. UN إذ تشدد اللجنة على أن الحرمان من الجنسية على أساس الأصل القومي أو الإثني يشكل انتهاكاً للالتزام الذي يقضي بضمان التمتع دون تمييز بالحق في الجنسية، فإنها تحث الدولة الطرف على الامتناع عن اعتماد أي سياسةٍ تفضي بشكلٍ مباشر أو غير مباشر إلى مثل هذا الحرمان.
    Ceci nécessitera un dénombrement sur la base de l'origine ethnique comme indiqué sur le formulaire quant à la définition de qui est du Nord et qui est du Sud. L'objectif est donc clairement de déterminer qui aura le droit de participer au référendum sur l'autodétermination de la population du Sud-Soudan. UN وهذا يتطلب الرصد على أساس الأصل الإثني، مثل ما ورد في استمارة التعداد في كل الاستيضاحات حول من هو جنوبي أو شمالي، ويبدو واضحاً أن الغرض منها تحديد من يحق لهم أن يشتركوا في عملية الاستفتاء حول تقرير المصير لمواطني جنوب السودان.
    Le Rapporteur spécial condamne toute négation ou tentative de négation de l'holocauste et toute manifestation d'intolérance religieuse, d'incitation, de harcèlement ou de violence contre des personnes ou communautés sur la base de l'origine ethnique ou de la croyance religieuse. UN 60- ويدين المقرر الخاص أي إنكار أو محاولة إنكار للمحرقة (الهولوكوست)، وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو المضايقة أو العنف الممارس ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    1416. Dans la mesure où cet acquiescement intervient uniquement lorsque les violences sont commises par des colons contre des Palestiniens, et non dans le cas inverse, on peut très légitimement soutenir que le comportement des forces de sécurité viole les obligations qu'impose à Israël le Pacte international relatif aux droits civils et politiques de ne pas faire de discrimination sur la base de l'origine nationale. UN 1416- ومن حيث إن هذا القبول الضمني لا يحدث إلا عندما يتعلق الأمر بالعنف الذي يرتكبه المستوطنون ضد الفلسطينيين، وليس العكس، فإن ذلك يعطي حجة قوية بأن سلوك قوات الأمن يشكل خرقا لالتزامات إسرائيل بعدم التمييز على أساس الأصل القومي المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    378. Le Comité note également avec satisfaction que la nouvelle Constitution adoptée en décembre 2006 interdit tout type de discrimination sur la base de l'origine ethnique, du sexe, de la race, de la nationalité, de la langue, des convictions religieuses ou d'autres critères ou circonstances de nature personnelle ou sociale. UN 378- كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدستور الجديد الذي اعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2006 يحظر أي شكل من أشكال التمييز القائم على أساس الأصل الإثني أو نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو غير ذلك من الأوضاع والأحوال ذات الطبيعة الاجتماعية.
    93.63 En ce qui concerne l'expulsion des immigrants, veiller à ce qu'il n'y ait pas de pratiques discriminatoires sur la base de l'origine ethnique ou nationale (Pologne); UN 93-63- أن تكفل عدم وجود أي ممارسات تنطوي على التمييز على أساس الأصل الإثني أو القومي فيما يتعلق بطرد المهاجرين (بولندا)؛
    Le Comité s'inquiète également de ce que, en vertu des alinéas c et d du paragraphe 4, l'interdiction de la discrimination sur la base de l'origine ethnique ou tribale ne s'applique pas dans le domaine du droit des personnes et du droit coutumier, et que le paragraphe 9 autorise l'application des lois discriminatoires qui étaient en vigueur avant l'adoption de la Constitution. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن حظر التمييز على أساس الأصل الإثني أو الانتماء القبلي لا ينطبق، بموجب المادتين الفرعيتين 4(ج) و(د)، على المسائل المشمولة بقانون الأحوال الشخصية والقانون العرفي، ولأن المادة الفرعية 9 تجيز تنفيذ قوانين تمييزية كانت نافذة قبل بدء سريان الدستور.
    3. Le CERD a noté que la nouvelle Constitution interdit tout type de discrimination sur la base de l'origine ethnique, du sexe, de la race, de la nationalité, de la langue, des convictions religieuses ou d'autres critères ou circonstances de nature personnelle ou sociale. UN 3- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن الدستور الجديد يحظر أي نوع من أنواع التمييز القائم على أساس الأصل الإثني أو نوع الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو اللغة أو المعتقد الديني أو غيره من الشروط أو الظروف ذات الطابع الشخصي أو الاجتماعي(14).
    :: La discrimination sur la base de l'origine ethnique, la nationalité, le sexe, l'orientation sexuelle, l'origine sociale, les convictions idéologiques, philosophiques, religieuses ou l'insolvabilité financière est interdite par l'arrêté du gouvernement flamand du 15 décembre 2000 relatif à la gestion de la qualité dans les structures d'intégration sociale des personnes handicapées. UN ويُمنع التمييز على أساس الأصل العرقي أو الجنسية أو الجنس أو الميل الجنسي أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الإيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية أو الإعسار المالي بموجب القرار الصادر عن الحكومة الفلمنكية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 والمتعلق بإدارة الجودة في هياكل الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le contexte de la succession d'États, les normes du Conseil de l'Europe semblent autoriser les pays à exiger la connaissance de la langue ainsi qu'à faire des distinctions sur la base de l'origine ethnique dans la mesure où le critère ethnique sert à déterminer la capacité de s'intégrer dans la société. UN وفي سياق خلافة الدول، يبدو أن معايير المجلس الأوروبي تتيح فرض شروط لغوية كما تتيح التفريق وفقاً للأصل الإثني، ما دام النظر بعين الاعتبار إلى الأصل الإثني يساعد على تحديد القدرة على الاندماج في المجتمع(28).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد