ويكيبيديا

    "la base de la charte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس ميثاق
        
    • أساس الميثاق
        
    Il est grand temps de rénover les principes et mécanismes des opérations de maintien de la paix sur la base de la Charte des Nations Unies. UN لقد آن اﻷوان لتجديد مبادئ وآليات عمليات حفظ السلم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il est devenu maintenant habituel que les États, presque automatiquement, gèrent leurs relations sur la base de la Charte des Nations Unies. UN والدول تدرج اﻵن، بصورة تكاد أن تكون آلية، علــى تسيير علاقاتهــا بعضها مـع بعض على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale devrait résoudre ces différends par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies et des cinq principes de la coexistence pacifique. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يحل المنازعات بالوسائل السلمية على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    À cet égard, l'Indonésie, avec d'autres pays non alignés et des membres de l'Organisation de la Conférence islamique, n'a cessé de rechercher un règlement rapide et négocié sur la base de la Charte et des résolutions adoptées par la présente Assemblée et le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، سعت اندونيسيا دوما مع بلدان عدم الانحياز اﻷخرى وأعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي ﻹيجاد تسوية تفاوضية سريعة تقوم على أساس الميثاق والقرارات التي اعتمدتها هذه الجمعية ومجلس اﻷمن.
    Nous encourageons une coopération plus étroite à cet égard entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU sur la base de la Charte et de l'accord de coopération entre les deux organisations. UN ونحن نشجع قيام تعاون أوثق في هذا الصدد بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة على أساس الميثاق واتفاق التعاون بين المنظمتين.
    La création de tribunaux internationaux pour juger les criminels de guerre de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda a pu s'effectuer également sur la base de la Charte des Nations Unies, bien que les tribunaux n'y soient pas mentionnés expressément. UN وكان إنشاء المحكمتين الدوليتين لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا ممكنا أيضا على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة، على الرغم من أن الميثاق لا يشير صراحة الى هاتين المحكمتين.
    La République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie n'ont jamais refusé le dialogue et la coopération sur la base de la Charte des Nations Unies et des textes pertinents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Conseil de l'Europe. UN ولم يحدث مطلقا أن رفضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا الحوار والتعاون على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق ذات الصلة الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Les parties aideront à faire adopter des initiatives visant à créer, sous l'égide de l'ONU, un système mondial de réponse aux nouveaux défis et menaces à la sécurité, sur la base de la Charte des Nations Unies et des normes applicables du droit international. UN وسيشجع الطرفان تنفيذ المبادرة الرامية إلى إنشاء نظام عالمي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة للأمن على أساس ميثاق الأمم المتحدة ومعايير القانون الدولي ذات الصلة.
    Les Émirats arabes unis appuient tous les efforts visant à renforcer les systèmes régionaux ou internationaux de lutte antiterroriste sur la base de la Charte des Nations Unies, de l'état de droit et du droit international humanitaire. UN وأوضح أن وفد بلاده يدعم جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز النُظُم الدولية والإقليمية القائمة لمكافحة الإرهاب على أساس ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة القانون والقانون الإنساني الدولي.
    51. À propos du paragraphe 2, certains représentants ont émis des doutes quant à la nécessité de se référer à la validité des mécanismes pertinents au regard du droit international; en effet, ces mécanismes de l'ONU devaient bien entendu fonctionner sur la base de la Charte. UN ٥١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، أثيرت شكوك حول دواعي إيراد إشارة عن صلاحية اﻵليات ذات الصلة في إطار القانون الدولي، ﻷنه من الواضح أن هذه اﻵليات التابعة لﻷمم المتحدة ينبغي أن تؤدي وظيفتها على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies, et notamment l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, est responsable en permanence de la question de Palestine tant qu'elle n'est pas réglée en totalité, sur la base de la Charte et des résolutions pertinentes de l'ONU, du droit international et du droit international humanitaire. UN وثمة مسؤولية دائمة ملقاة على عاتق الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة و مجلس الأمن، بشأن قضية فلسطين حتى يتم حلها بصورة كاملة، على أساس ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    5. Souligne en outre que, pour préserver la paix et la promouvoir, il est indispensable que la politique des États vise à éliminer les menaces de guerre, en particulier de guerre nucléaire, à renoncer à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales et à régler les différends internationaux par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies; UN 5 - تشدد على أن الحفاظ على السلام وتعزيزه يتطلبان أن توجه الدول سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، ولا سيما الحرب النووية، ونبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    5. Souligne en outre que, pour préserver la paix et la promouvoir, il est indispensable que la politique des États vise à éliminer les menaces de guerre, en particulier de guerre nucléaire, à renoncer à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales et à régler les différends internationaux par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies; UN 5 - تشدد على أن الحفاظ على السلام وتعزيزه يتطلبان أن توجه الدول سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، ولا سيما الحرب النووية، ونبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    5. Souligne en outre que, pour préserver la paix et la promouvoir, il est indispensable que la politique des États tende à l'élimination des menaces de guerre, nucléaire surtout, à l'abandon de la menace ou de l'emploi de la force dans les relations internationales et au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies ; UN 5 - تشدد على أن الحفاظ على السلام وتعزيزه يتطلبان أن توجه الدول سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، ولا سيما الحرب النووية، ونبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    5. Souligne que, pour garantir l'exercice et la promotion du droit des peuples à la paix, il est indispensable que la politique des États tende à l'élimination des menaces de guerre, surtout de guerre nucléaire, à l'abandon du recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales et au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies; UN 5- يؤكد أن المحافظة على السلم وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وخاصة أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    5. Souligne que, pour garantir l'exercice et la promotion du droit des peuples à la paix, il est indispensable que la politique des États tende à l'élimination des menaces de guerre, surtout de guerre nucléaire, à l'abandon du recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales et au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques sur la base de la Charte des Nations Unies; UN 5- يؤكد أن المحافظة على السلم وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على أخطار الحرب، وخاصة أخطار الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
    L'Organisation des États américains (OEA) s'est engagée à promouvoir et à renforcer la démocratie sur la base de la Charte démocratique interaméricaine et prend des mesures visant à instaurer et à renforcer des institutions démocratiques par le biais de son Bureau pour la promotion de la démocratie et d'autres mécanismes. UN ومنظمة البلدان الأمريكية ملتزمة بتعزيز وتوطيد الديمقراطية على أساس الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، وهي تنفذ مبادرات لبناء الديمقراطية وتعزيزها عن طريق مكتبها لتعزيز الديمقراطية وغيره من الآليات.
    Les États Membres ont été guidés en cela par la reconnaissance du fait que l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité permanente de la question de Palestine jusqu'à son règlement total sur la base de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, du droit international et du droit humanitaire international. UN واسترشدت الدول الأعضاء في اتخاذ تلك الإجراءات بالمسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها في جميع جوانبها على نحو مرض على أساس الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    À côté d'organes spécialisés - notamment en matière d'enseignement - , un organe généraliste est chargé du suivi périodique des instruments de l'UNESCO, sur la base de la Charte constitutive ou des dispositions des traités euxmêmes. UN فبجانب هيئات متخصصة - لا سيما في مجال التعليم - هناك هيئة عامة مكلفة بالمتابعة الدورية لصكوك اليونسكو، على أساس الميثاق التأسيسي أو أحكام المعاهدات نفسها.
    L'Organisation des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit demeurer saisie de la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit complètement réglée, sur la base de la Charte et des résolutions pertinentes de l'ONU, ainsi que sur la base du droit international et du droit international humanitaire. UN ويجب على الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن، أن تُبقي قضية فلسطين قيد نظرها إلى أن يتم حلها بالكامل، على أساس الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, assume une responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine, tant qu'elle n'est pas résolue dans son intégralité, sur la base de la Charte et des résolutions pertinentes de l'ONU, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN وتتحمل الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة ومجلس الأمن، مسؤولية دائمة نحو قضية فلسطين، إلى أن تحل بكاملها على أساس الميثاق وقـــرارات الأمـــم المتحــدة ذات الصلــة، وخاصــة قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد