ويكيبيديا

    "la base de la pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس الممارسة
        
    • أساس ممارسات
        
    • أساس ممارسة
        
    Ce document a été élaboré sur la base de la pratique établie et de la disponibilité des services de conférence. UN لقد أعدت هذه الوثيقة على أساس الممارسة السابقة وتوفر خدمات الاجتماعات.
    Depuis des décennies, l'ONU définit la situation de famille de ses fonctionnaires sur la base de la pratique nationale. UN فقد عرَّفت الأمم المتحدة طوال عقود الحالة الأسرية لموظفيها على أساس الممارسة الوطنية.
    Les consultations avaient été menées sur la base de la pratique uniforme visée au paragraphe 35 du document CLCS/48. UN وأجريت المشاورات على أساس الممارسة المتفق عليها، الواردة في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48.
    Des règles applicables aux déplacés y sont formulées sur la base de la pratique des États. UN ووضعت الدراسة، على أساس ممارسات الدول، قواعد تنطبق على المشردين داخليا().
    Toutefois, sur la base de la pratique des États-Unis et d'autres États, la délégation des États-Unis demeure convaincue qu'il n'existe aucune norme du droit international coutumier obligeant un État à extrader ou à poursuivre. UN ومع ذلك، فإن وفده لا يزال مقتنعا، على أساس ممارسة الولايات المتحدة والدول الأخرى، بأنه لا توجد أية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ترغم الدول على التسليم أو المحاكمة.
    Les consultations ont eu lieu sur la base de la pratique antérieure ainsi que sur celle de la pratique uniforme visée au paragraphe 35 du document CLCS/48. UN وأجريت المشاورات على أساس الممارسة السابقة وتلك المبينة في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48.
    52. S'agissant du nouvel article 15 proposé, on a estimé qu'il y avait lieu de préciser davantage les critères à utiliser pour déterminer les circonstances atténuantes sur la base de la pratique et de la doctrine du droit pénal internes. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بالمادة ١٥ الجديدة المقترحة، أعرب عن رأي مفاده أن هناك مجالا لزيادة توضيح العوامل الداخلة في تقرير الظروف المخففة على أساس الممارسة الوطنية ومبادئ القانون الجنائي.
    Il a présenté un panorama de la participation des membres de la Commission à ses sous-commissions ainsi qu'un projet de calendrier pour l'examen des demandes reçues à ce jour et pour l'adoption des recommandations, sur la base de la pratique de la Commission et de la disponibilité de ses membres pour les travaux des sous-commissions. UN وقدم استعراضا عاما لمشاركة أعضاء اللجنة في لجانها الفرعية وعرض جدولا زمنيا متوقعا للنظر في الطلبات الواردة حتى الآن ولاعتماد التوصيات، على أساس الممارسة الحالية التي تنتهجها اللجنة في عملها وتوافر أعضائها للمشاركة في أعمال اللجان الفرعية.
    < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant au cours deà sa cinquante-huitième session, conformément à sla résolution 57/283 B > > . UN " ' 6` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة الحالية، مع مراعاة مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. "
    < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN ' 6` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة الحالية، مع مراعاة مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    14. Le texte du modèle d'accord sur le statut des forces pour les opérations de maintien de la paix figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 9 octobre 19907 avait été établi sur la base de la pratique établie et compte tenu des accords précédents et actuels. UN ١٤ - ونص نموذج اتفاق تحديد مركز القوات الذي عرض في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٠ )٧( قد أعد على أساس الممارسة الثابتة، مع مراعاة الاتفاقات السابقة والقائمة.
    Ajouter le nouveau produit ci-après : < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN يضاف الناتج التالي: `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    Ajouter le nouveau produit ci-après : < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN يضاف الناتج التالي: ' 6` اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    C'est ainsi, par exemple, qu'on ne peut établir, sur la base de la pratique ou de toute autre autorité, que la simple expression (pour déplorable qu'elle soit) de la haine nationale, raciale ou religieuse (non accompagnée d'un acte ou préparatif manifeste quelconque) est interdite en droit international coutumier. UN ولا يمكن على سبيل المثال أن نثبت على أساس الممارسة أو أي حجة أخرى أن مجرد التعبير )وإن كان يبعث على الاستياء( عن الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية )غير المصحوب بأي عمل أو إعداد علني( يحظره القانون الدولي العرفي.
    C'est ainsi, par exemple, qu'on ne peut établir, sur la base de la pratique ou de toute autre autorité, que la simple expression (pour déplorable qu'elle soit) de la haine nationale, raciale ou religieuse (non accompagnée d'un acte ou préparatif manifeste quelconque) est interdite en droit international coutumier. UN ولا يمكن على سبيل المثال أن نثبت على أساس الممارسة أو أي حجة أخرى أن مجرد التعبير )وإن كان يبعث على الاستياء( عن الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية )غير المصحوب بأي عمل أو إعداد علني( يحظره القانون الدولي العرفي.
    26. Le secret bancaire ne constituait pas un obstacle à l'octroi d'une assistance, ni au regard des dispositions du droit interne ou des dispositions explicites des instruments régionaux applicables (notamment le Traité de l'ASEAN sur l'entraide judiciaire en matière pénale) ni sur la base de la pratique suivie en la matière. UN ٢٦- ولا تشكل السرية المصرفية مشكلة أمام تقديم المساعدة بموجب أحكام القوانين المحلية أو بموجب الأحكام الصريحة في الصكوك الإقليمية السارية (مثل معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية) أو على أساس الممارسة المتبعة.
    8. Concernant l'information financière et la vérification des comptes, la loi sur les comptables ne dispose pas explicitement qu'il appartient à l'ICPAK d'établir les normes relatives à la pratique professionnelle, y compris les normes relatives à la comptabilité et à la vérification des comptes qui forment la base de la pratique en matière de préparation et de vérification des états financiers. UN 8- وفيما يتعلق بالإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات، فإن قانون المحاسبين لا ينصّ صراحةً على أن المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين هو السلطة المخولة بإصدار معايير الممارسة المهنية، بما في ذلك معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتي ينبغي أن تشكل أساس الممارسة المحاسبية في إعداد البيانات المالية وتدقيقها ومراجعتها.
    Étant donné le mandat de la CDI, promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification, la délégation de la République de Corée considère aussi qu'une approche déductive du sujet serait plus efficace qu'une approche inductive et que la CDI devrait recenser et développer les règles pertinentes sur la base de la pratique des États et de la jurisprudence nationale et internationale. UN وبالنظر إلى ولاية لجنة القانون الدولي التي تتمثل في تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، فإن وفدها يعتبر أيضا أن اتباع نهج استنباطي في معالجة هذا الموضوع هو أكثر فعالية من اتباع نهج استقرائي وأنه ينبغي للجنة أن تقوم بتحديد وتطوير القواعد ذات الصلة على أساس ممارسات الدول واجتهادات المحاكم الوطنية والدولية.
    51. D'une manière générale, la délégation russe appuie l'article 4. La CDI a bien progressé dans l'étude du sujet durant sa session de 2013. Elle devrait procéder à l'élaboration du reste des projets d'article sur la base de la pratique des États et de la Cour internationale de Justice, en utilisant au maximum les travaux des précédents rapporteurs spéciaux. UN 51 - ثم أوضحت أن وفدها يؤيد بصفة عامة مشروع المادة 4، وذكرت أن اللجنة أحرزت تقدماً طيباً في تناول الموضوع خلال دورتها لعام 2013، وعليها أن تمضي قُدماً لبحث ما تبقّى من مشاريع المواد على أساس ممارسة الدول وممارسة محكمة العدل الدولية بحيث تفيد إلى أقصى حد من أعمال المقررين الخاصين السابقين.
    D'après une liste non officielle, établie sur la base de la pratique des États concernant les élections à l'Assemblée générale (voir annexe I), la présente composition des groupes régionaux reconnue par l'Assemblée générale est la suivante : UN 13 - وفقا لقائمة غير رسمية توضع على أساس ممارسة الدول في الانتخابات في الجمعية العامة (انظر المرفق الأول)، يتمثل التكوين الحالي للمجموعات الإقليمية التي أقرتها الجمعية العامة فيما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد