ويكيبيديا

    "la base des arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس الترتيبات
        
    • أساس ترتيبات
        
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour la fourniture de logements et de repas aux officiers d'état-major. UN على أساس الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير الإقامة والوجبات الغذائية لضباط الركن.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour le quartier général, les entrepôts, ateliers, héliports et autres installations de la Mission. UN على أساس الترتيبات التعاقدية مع شركات الأمن لتوفير خدمات الأمن لمقر البعثة والمخازن والورش ومهابط الطائرات والمرافق الأخرى.
    Taux réduits sur la base des arrangements contractuels. UN انخفاض الأسعار على أساس الترتيبات التعاقدية.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر
    16. Le Coordonnateur résident et les équipes de gestion des opérations en cas de catastrophe fournissent en principe la base des arrangements de coordination des Nations Unies sur le terrain. UN ١٦ - عادة ما يشكل المنسق المقيم وفريق ادارة الكوارث القطري أساس ترتيبات اﻷمم المتحدة للتنسيق الميداني.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour deux hélicoptères. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية بالنسبة لطائرتين هليكوبتر
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur pour le quartier général, les entrepôts, ateliers, héliports et autres installations de la Mission. UN على أساس الترتيبات التعاقدية مع شركات الأمن لتوفير خدمات الأمن لمقر البعثة والمخازن والورش ومهابط الطائرات والمرافق الأخرى.
    Ce renforcement pourrait développer la transparence et la confiance sur la base des arrangements et accords existants. UN فتوطيد هذه المتطلبات من شأنه تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أساس الترتيبات والاتفاقات القائمة.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    Nous sommes tristes que le Conseil de sécurité n'ait pas saisi cette dernière occasion avec la prévoyance et la détermination nécessaires pour amener l'Érythrée à entendre raison et reprendre des pourparlers de fond sur la base des arrangements techniques consolidés. UN وإننا نشغر بأسى لأن مجلس الأمن لم يغتنم أحدث هذه الفرص، بتبصر وبالإصرار اللازم للضغط على إريتريا لكي ترى الصواب وتعود إلى المحادثات الموضوعية على أساس الترتيبات التقنية الموحدة.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    Le projet de budget a été établi sur la base des arrangements en vigueur au moment de son élaboration, notamment l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces, signé à Moscou le 14 mai 1994. UN وقد أُعدّت الميزانية المقترحة على أساس الترتيبات التي كانت قائمة وقت إعدادها، بما في ذلك الاتفاق على وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقّع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994.
    À cet égard, il faut continuer à mettre au point le dispositif de répartition des dépenses sur la base des arrangements interinstitutions approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/255. UN ودعا، في هذا الصدد، إلى مواصلة العمل على وضع آلية تقاسم التكاليف على أساس الترتيبات المشتركة بين الوكالات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 56/255.
    Sur la base des arrangements contractuels en vigueur. UN على أساس الترتيبات التعاقدية الحالية.
    131. Le rapatriement de Mexicains est effectué par l'intermédiaire de 22 centres d'accueil, sur la base des arrangements locaux relatifs au rapatriement en vigueur depuis 1997 entre les autorités du Mexique et celles des États-Unis. UN 131- وتتم إعادة المكسيكيين إلى وطنهم عن طريق 22 مركز استقبال، على أساس الترتيبات المحلية المتعلقة بالإعادة إلى الوطن التي أصبحت نافذة منذ عام 1997 بين سلطات المكسيك وسلطات الولايات المتحدة.
    Ses membres s'efforcent de collaborer et de coordonner leur appui à l'Union africaine et au NEPAD, mais compte tenu de leurs mandats respectifs, l'appui est davantage fourni au niveau bilatéral qu'à celui du groupe thématique, sur la base des arrangements bilatéraux existant entre les organismes des Nations Unies et les organisations africaines. UN ويحاول أعضاء المجموعة التعاون وتنسيق دعمهم للاتحاد الأفريقي وبرنامج مبادرة نيباد التابع له. ولكن نظراً لولاية كل عضو من الأعضاء، فإن الدعم يقدم بدرجة أكبر على المستوى الثنائي على أساس الترتيبات الثنائية القائمة بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية.
    Elle a reconnu que les dispositions énoncées au paragraphe 3 de l'article 11, la décision 3/CP.17 et l'instrument régissant le Fonds vert pour le climat formaient la base des arrangements entre les deux entités. UN وسلّم مؤتمر الأطراف بأن الأحكام المبيّنة في الفقرة 3 من المادة 11 والمقرر 3/م أ-17 وصك إدارة الصندوق الأخضر للمناخ تشكل أساس الترتيبات بين مؤتمر الأطراف والصندوق الأخضر للمناخ.
    d) Donner suite avec célérité aux demandes d'extradition et d'entraide judiciaire relatives aux faits délictueux visés dans la présente Convention sur la base des arrangements ou accords en vigueur ou, s'il n'en existe pas, sur la base de la présente Convention. UN )د( الامتثال، بأسرع ما يمكن، لطلبات تسليم المجريمين وطلبات المساعدة القضائية المتبادلة بشأن اﻷعمال اﻹجرامية التي تنص عليها هذه الاتفاقية، على أساس الترتيبات أو الاتفاقات القائمة؛ أو، في حالة عدم وجود تلك الترتيبات أو الاتفاقات، على أساس هذه الاتفاقية.
    En abordant les éléments et les aspects régionaux du Programme, il importe de prendre en compte les spécificités régionales sur la base des arrangements qui doivent répondre aux intérêts des États de la région ou de la sous-région concernée. UN وفي معالجة العناصر والجوانب الإقليمية لهذا البرنامج، نرى أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الخصائص الإقليمية على أساس ترتيبات تفي بمصالح دول الإقليم أو المنطقة دون الإقليمية المعنية.
    9. Un crédit d'un montant de 1 518 700 dollars avait été ouvert afin de couvrir les frais de voyage pour le rapatriement de 1 741 militaires sur la base des arrangements de voyages en groupe. UN ٩ - ورصد اعتماد قدره ٧٠٠ ٥١٨ ١ دولار لتكاليف السفر الخاصة باﻹعادة إلى الوطن ﻹعادة ٧٤١ ١ فردا من أفراد الوحدات، على أساس ترتيبات سفر جماعي.
    Sur la base des arrangements contractuels UN على أساس ترتيبات تعاقدية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد