ويكيبيديا

    "la base des frontières de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس حدود عام
        
    • حدود ما قبل
        
    Le peuple palestinien doit pouvoir exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et être un membre à part entière des Nations Unies. UN ويجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في إطار دولة مستقلة وذات سيادة، على أساس حدود عام ١٩٦۷، عاصمتها القدس الشرقية وتتمتع بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة.
    Chacun sait ce que veut dire un règlement définitif et global : deux États, sur la base des frontières de 1967 et en fonction d'échanges de territoires mutuellement acceptés, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    La Chine soutient la création d'un État palestinien indépendant jouissant de la pleine souveraineté, avec pour capitale Jérusalem-Est et sur la base des frontières de 1967. UN تؤيد الصين إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالسيادة الكاملة، عاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس حدود عام 1967.
    Il félicite les pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'avoir reconnu l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967. UN وأثنى على دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي اعترفت بدولة فلسطين على أساس حدود عام 1967.
    De nombreux représentants ont réaffirmé leur solidarité envers le peuple palestinien et sa lutte légitime pour un État indépendant, viable, sans discontinuité territoriale sur la base des frontières de 1967 et avec JérusalemEst comme capitale. UN وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    De nombreux représentants ont réaffirmé leur solidarité envers le peuple palestinien et sa lutte légitime pour un État indépendant, viable, sans discontinuité territoriale sur la base des frontières de 1967 et avec JérusalemEst comme capitale. UN وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Ils demandent la création d'un État palestinien indépendant sur la base des frontières de 1967, et qui aurait Jérusalem-Est comme capitale, et appuient pleinement la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies et le droit de la Syrie à se voir restituer le Golan syrien occupé. UN كما تطالب بإقامة دولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود عام 1967 وتكون عاصمتها القدس الشرقية، وتؤيد بصورة كاملة طلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، وحق سوريا في استعادة الجولان السوري المحتل.
    La communauté internationale et l'ONU devraient respecter leurs engagements à l'égard du peuple palestinien afin que, comme tous les autres peuples, il puisse exercer son droit à l'autodétermination et constituer un État indépendant sur la base des frontières de 1967. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    Nous réaffirmons que la création d'un État palestinien, vivant côte à côte avec Israël sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, est la seule solution viable au conflit. UN إننا نكرر التأكيد على أن إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام إلى جانب إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، هو الحل الدائم الوحيد للنزاع.
    Nous rappelons que la création d'un État palestinien, coexistant dans la paix aux côtés d'Israël sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, est la seule solution durable au conflit et susceptible d'amener la paix dans la région. UN ونؤكد مجددا أن إنشاء دولة فلسطين التي تتعايش سلميا مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، هو الحل الوحيد المستدام للصراع، ويمكن أن يأتي بالسلام إلى المنطقة.
    La continuité, l'intégrité et la viabilité du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, capitale du futur État de Palestine, sont gravement compromises; la vie et les droits des Palestiniens sont lésés quotidiennement et de manière flagrante; et les chances d'instaurer la paix par un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967 sont délibérément ruinées. UN ويجري حاليا تواصل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، عاصمة دولة فلسطين مستقبلا، وسلامتها ومقومات بقائها بصورة خطيرة؛ ويجرى إلحاق ضرر جسيم بأرواح الفلسطينيين وحقوقهم، بشكل يومي وفاضح؛ كما يجري عمدا تقويض فرص تحقيق الحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام على أساس حدود عام 1967.
    Dans la perspective de la création d'un État palestinien indépendant, viable et démocratique, sur la base des frontières de 1967, elle doit également poursuivre ses réformes, notamment dans le cadre institutionnel. UN ومن أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على الاستمرار وديمقراطية على أساس حدود عام 1967، يجب أن تواصل السلطة إصلاحاتها وخاصة في سياق المؤسسات.
    De plus, la poursuite par Israël de la colonisation de terres palestiniennes et du colonialisme de peuplement détruit davantage encore la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, sur la base des frontières de 1967. UN وعـلاوة على ذلك فـإن استمـرار إسرائيـل في احتلال الأرض الفلسطينية وفي استعمارها الاستيطاني يـُـقـوِّض بدرجـة أكبـر الرؤية المتمثلة في دولتين تعيشان جنبـا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967.
    La Chine appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967, jouissant de la pleine souveraineté et de l'indépendance, ayant pour capitale Jérusalem-Est, dans l'optique à terme d'une coexistence pacifique entre les deux pays de Palestine et d'Israël. UN وتؤيد الصين إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967، مع كامل السيادة والاستقلال، وتكون القدس الشرقية عاصمتها، وقيام تعايش سلمي في نهاية المطاف بين البلدين فلسطين وإسرائيل.
    La communauté internationale doit condamner toutes les activités de colonisation israéliennes et exiger leur cessation immédiate dans la mesure où elles sont un obstacle majeur à la reprise des négociations pour parvenir à un règlement de paix juste fondé sur une solution à deux États sur la base des frontières de 1967. UN ويتعين أن يدين المجتمع الدولي جميع أنشطة إسرائيل الاستيطانية وأن يصر على وقفها فوراً، لأنها عقبة رئيسية أمام إعادة تنشيط المفاوضات لتحقيق سلام عادل يقوم على حل الدولتين على أساس حدود عام 1967.
    La communauté internationale ne doit avoir de cesse de permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à la souveraineté en tant qu'État indépendant sur la base des frontières de 1967, avec JérusalemEst pour capitale. UN ولا يجب للمجتمع الدولي أن يهدأ حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير والسيادة وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    À ce jour, le peuple palestinien demeure privé de ses droits fondamentaux légitimes, dont ses droits à la liberté et à l'indépendance et d'établir son propre État souverain sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN والشعب الفلسطيني لا يزال محروما حتى يومنا هذا من نيل حقوقه الأساسية المشروعة. وفي مقدمتها حقه في الاستقلال والحرية وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية على أساس حدود عام 1967.
    Cette décision jouit d'un consensus international, sachant que l'heure est également venue de reconnaître l'État indépendant de Palestine sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, puisque d'innombrables résolutions constitutives de la légitimité internationale existent à ce titre, qu'elles émanent de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN وتتضافر كل الظروف في ذلك الاتجاه لصالح تلك العضوية. فهناك إجماع دولي على أن الوقت قد حان للاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Cette reconnaissance n'est pas censée se substituer aux négociations. Elle est plutôt un complément, pour le cas où le Gouvernement israélien déciderait de négocier sur la base des frontières de 1967. UN كما أن هذا الاعتراف ليس بديلا للمفاوضات بل هو عامل مساعد لها في حال توفر النية لدى الحكومة الإسرائيلية للتفاوض على أساس حدود عام 1967.
    79. Le représentant du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO) a appelé à la reprise des négociations, affirmant que l'objectif devait être la fin de l'occupation et la mise en œuvre de la solution prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967. UN 79- ودعا ممثل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إلى استئناف المفاوضات، مؤكداً أن الغاية يجب أن تتمثل في إنهاء الاحتلال وتنفيذ حل الدولتين على أساس حدود عام 1967.
    Ils ont souligné l'urgence de la cessation des activités de colonisation également dans le but de promouvoir l'instauration d'un environnement propice à la tenue de négociations crédibles visant à concrétiser la solution fondée sur deux États, sur la base des frontières de 1967. UN وشدّدوا على الضرورة العاجلة لإنهاء أنشطة الاستيطان من أجل أيضاً تعزيز بيئة ملائمة لإجراء مفاوضات ذات مصداقية تهدف إلى تحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل 1967.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد