ويكيبيديا

    "la base des résolutions pertinentes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس قرارات
        
    • أساس القرارات ذات الصلة
        
    Notre position de principe consiste à appuyer un État palestinien pleinement indépendant et souverain sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN إن موقفنا المبدئي أننا نؤيد قيام دولة فلسطينية كامل الاستقلال والسيادة على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Nous appuyons tous les efforts du < < quatuor > > pour relancer le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ونحن نؤيد جميع الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية في سبيل تفعيل عملية السلام مرة أخرى على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En conclusion, il a souligné qu'une solution durable à la crise actuelle passait nécessairement par la fin de l'occupation des terres palestiniennes par Israël, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الختام، أكد أن إيجاد حل دائم للأزمة الراهنة لا يمكن تحقيقه إلا بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous continuerons d'adapter le programme de travail du Comité en fonction de la situation sur le terrain et nous continuerons de contribuer positivement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de résoudre pacifiquement la question de Palestine sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وسنواصل ملاءمة برنامج عمل اللجنة ليعكس الحالة على الطبيعة ويسهم بشكل إيجابي في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous le ferons, convaincus que le processus de paix au Moyen-Orient ne peut porter ses fruits que dans le contexte d'un règlement politique et sur la base des résolutions pertinentes de cette instance et du Conseil de sécurité. UN ونحن سنفعل ذلك معتقدين اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن لعملية السلام أن تؤتي ثمارها إلا في سياق التسوية السياسية وعلى أساس القرارات ذات الصلة لهذه الهيئة ولمجلس اﻷمن.
    Nous soutenons les efforts du Quatuor en vue de relancer le processus de paix, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, afin de réaliser la coexistence pacifique d'Israël et d'un État palestinien indépendant à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    La seule alternative qui reste donc est de négocier la paix, la paix des braves, mais évidemment, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN لذلك، فإن البديل المتبقي الوحيد هو التفاوض بشأن السلام - سلام الشجعان - على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les parties intéressées devraient appliquer sérieusement les accords et les ententes conclus sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et le principe < < des territoires en échange de la paix > > . UN وعلى الأطراف المعنية أن تقوم بجدية بتنفيذ الاتفاقات والتفاهم المشترك اللذين تم التوصل إليها على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Pour la Chine, le développement de l'économie palestinienne dépendait des progrès qui seraient accomplis dans le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et de la feuille de route. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Pour la Chine, le développement de l'économie palestinienne dépendait des progrès qui seraient accomplis dans le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et de la feuille de route. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Ma délégation estime en effet que la reprise du processus politique demeure la seule voie pour progresser vers une solution juste et durable, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et du principe des deux États viables et vivant dans la paix et la sécurité. UN ويرى وفد بلدي أن استئناف العملية السياسية يبقى الوسيلة الوحيدة للمضي نحو حل عادل ودائم، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الدولتين القابلتين للبقاء، جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Pour atteindre cet objectif, il n'y a pas d'autre moyen viable que de négocier sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, de la feuille de route du Quatuor et de l'initiative de paix arabe. UN وليس ثمة وسيلة مأمونة لتحقيق ذلك الهدف سوى التفاوض على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق في إطار اللجنة الرباعية، ومبادرة السلام العربية.
    Pour la Chine, le développement de l'économie palestinienne dépendait des progrès qui seraient accomplis dans le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et de la feuille de route. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Le Conseil a réaffirmé son appui en faveur des efforts que déploie l’Organisation des Nations Unies et notamment l’Envoyé spécial du Secrétaire général pour l’Afghanistan, M. Lakhdar Brahimi, pour promouvoir un règlement politique du conflit afghan sur la base des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لجهود اﻷمم المتحدة ولا سيما جهود الممثل الخاص لﻷمين العام ﻷفغانستان، اﻷخضر اﻹبراهيمي في تشجيع التسوية السياسية للنزاع اﻷفغاني على أساس قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Un climat de confiance mutuelle est nécessaire pour que les négociations sur le statut permanent soient menées à terme en temps voulu, afin de réaliser une paix juste, durable et globale dans la région, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et du principe «terre contre paix». UN فوجود مناخ من الثقة المتبادلة ضروري للانتهاء في الوقت المناسب من المفاوضات حول الوضع الدائم لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة يقوم على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Nous accueillons favorablement cet événement en exprimant l'espoir que les parties concernées s'acquitteront rigoureusement de leurs engagements, qu'elles continueront d'adopter une attitude souple et pragmatique, qu'elles appliqueront de bonne foi les accords existants et qu'elles feront avancer le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et du principe «terre contre paix». UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بهذا التطور ونعرب عن اﻷمل في أن تنفذ اﻷطراف المعنية التزاماتها بجدية، وأن تواصل اتخاذ نهج مرن وبراغماتي، وأن تنفذ الاتفاقات القائمة بشكل جدي وأن تدفع عملية السلام قدما على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Nous espérons que toutes les parties concernées aux différends israélo-arabes adopteront une position souple et pragmatique, afin que des progrès constants soient enregistrés dans les négociations de paix, dans le respect du principe «terre contre paix» et sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des accords déjà conclus. UN ونأمل أن تتخذ جميــع اﻷطــراف المعنيــة في النزاعات العربية اﻹسرائيلية موقفا مرنا واقعيا لتعزيز تقدم ثابت في مفاوضات السلام وفقا لمبدأ اﻷرض مقابل السلام وعلى أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلــة والاتفاقات التي تم التوصل إليهــا.
    En outre, elles sont contraires aux dispositions des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité sur la question de Chypre et ont pour effet d'aggraver les tensions politiques sur l'île et de saper les efforts accomplis pour parvenir à un règlement juste, durable et fonctionnel sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي تتعارض في الوقت ذاته مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص وتزيد من التوتر السياسي في الجزيرة وتفضي إلى تقويض الجهود المبذولة لتحقيق تسوية عادلة ودائمة وفعالة على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    L'OCI appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aboutir rapidement à la conclusion d'un accord de paix juste et global sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, des principes de Madrid, y compris le principe terre contre paix, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي تدعو إلى تكثيف جهود المجتمع الدولي إلى الإسراع في عملية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    Nous espérons que la Palestine et Israël resteront fermement engagés dans les pourparlers de paix et œuvreront sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, de l'Initiative de paix arabe et du principe < < terre contre paix > > afin de s'efforcer d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte et dans la paix. UN إننا نأمل أن تستمر فلسطين وإسرائيل في الالتزام الثابت بمحادثات السلام وأن تعملا على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية ومبدأ الأرض مقابل السلام حتى يتسنى الوصول إلى تسوية تقوم على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Les droits inaliénables du peuple palestinien doivent être respectés, et un règlement de la question de Palestine doit être atteint sur la base des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN يجب أن تُحترم الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وينبغي إيجاد حل لقضية فلسطين على أساس القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد