Le Comité constate que l'Iraq n'a rien présenté qui étaye son affirmation selon laquelle le prix des platesformes perdues devrait être fixé sur la base des valeurs assurées les plus faibles. | UN | ويلاحظ الفريق أن العراق لم يقدم أية أدلة لدعم ادعائه بوجوب تقييم الأجهزة المفقودة على أساس القيم الأدنى للبوليصات. |
À cette fin, nous travaillerons cependant dans l'esprit et sur la base des valeurs qui régissent toutes les démocraties civilisées. | UN | ولهذه الغاية، سنتصرف على أساس القيم التي تحكم الديمقراطيات المتحضرة وبروحها. |
Ce programme nécessite également un apprentissage d'actions solidaires sur la base des valeurs civiques en accordant une attention particulière aux groupes les plus vulnérables pour qu'ils puissent participer pleinement à la politique publique. | UN | ويتطلب جدول الأعمال ذاك أن نتعلم العمل بتضامن أكبر، على أساس القيم المدنية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأشد الفئات ضعفا كيما يتسنى لها المشاركة التامة في إعداد السياسات العامة. |
Désireux de renforcer les relations amicales et la confiance mutuelle entre les deux pays sur la base des valeurs euro-atlantiques communes auxquelles ils adhèrent, | UN | ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها، |
Depuis longtemps, le Conseil de l'Europe promeut avec succès l'unité entre ses membres sur la base des valeurs communes de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | إن لدى مجلس أوروبا تاريخا طويلا وناجحا في تشجيع الوحدة بين أعضائه على أساس القيم المشتركة للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La délégation polonaise se félicite que la présidence de cette session ait été confiée à un éminent homme d'État de l'Ukraine, pays avec lequel nous entretenons des liens d'amitié et de coopération, se fondant sur la base des valeurs et des aspirations communes. | UN | ويعرب وفد بولندا عن ارتياحه ﻷن رئاسة هذه الدورة قد أوكلت لرجل دولة بارز من أوكرانيا، ذلك البلد الذي تربطنا به أواصر الصداقة والتعاون على أساس القيم والتطلعات المشتركــة. |
Une telle méthode occulte, en les contournant, les traditions sociales et culturelles qui sont à la base des valeurs et des comportements sociaux et elle affecte la législation et les politiques. | UN | فعزلها يهمش ويهدم التقاليد الاجتماعية والثقافية التي هي أساس القيم والسلوكيات في المجتمع، ويؤثر في التشريعات والسياسات العامة. |
Elle a pour but de favoriser la compréhension mutuelle entre les citoyens suisses et les ressortissants étrangers et, partant, la coexistence sur la base des valeurs constitutionnelles ainsi que du respect et de la tolérance mutuels. | UN | والغرض من الاندماج هو تشجيع التفاهم بين المواطنين السويسريين والرعايا الأجانب، وبالتالي، التعايش على أساس القيم الدستورية والاحترام المتبادل والتسامح. |
Depuis son accession à l'indépendance, résultat de la libre expression de la volonté populaire, la République du Haut-Karabakh s'est édifiée sur la base des valeurs de la démocratie, de l'état de droit et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وما برحت جمهورية ناغوروني كاراباخ، منذ أن أعلنت استقلالها إثر التعبير الحرّ عن الإرادة الشعبية، تبني نفسها كدولة على أساس القيم الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Conscients de la souffrance de notre peuple, nous sommes déterminés à exercer, individuellement et collectivement, le leadership responsable dans le but de mettre fin à cette souffrance et à créer les conditions de la coexistence pacifique sur la base des valeurs démocratiques et de sécurité pour tous, | UN | وإدراكا منا لمعاناة شعبنا، عقدنا العزم على ممارسة القيادة المسؤولة على الصعيدين الفردي والجماعي، بغية إنهاء حالة المعاناة هذه، وتهيئة الفرصة للتعايش السلمي على أساس القيم الديمقراطية وقيم اﻷمن للجميع. |
532. L'éducation préscolaire vise à offrir à l'enfant les conditions requises pour assurer son développement dans le cadre du pays, sur la base des valeurs humaines naturelles et des principes nationaux : développement d'une personnalité libre et créative par la formation de la conscience. | UN | 532- والهدف من التعليم قبل الابتدائي هو تهيئة الظروف التي تكفل للطفل النمو في البيئة الوطنية، على أساس القيم الإنسانية الطبيعية والروح الوطنية: تنمية شخصية حرة ومبدعة بتشكيل وجدان الطفل. |
Le niveau de subsistance, à savoir le montant qui permet la satisfaction des besoins de base (par convention dits primaires) pour vivre de manière continue, est calculé par l'Office central de statistique sur la base des valeurs normatives de consommation alimentaire. | UN | 345- يقوم مكتب الإحصاء المركزي بحساب مستوى الكفاف، أي المبلغ اللازم لتلبية الاحتياجات الأساسية (تعتبر بصفة عامةً أولية) لنمط حياة متواصل، وذلك على أساس القيم المعيارية للاستهلاك الغذائي. |
4. Réaffirme que, en vue de réaliser l'intégration continentale, la Commission, les Etats membres, les Communautés économiques régionales (CER) et les autres organes de l'Union africaine, les principaux partenaires et parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé, doivent travailler en synergie, sur la base des valeurs partagées de l'Union; | UN | 4 - يؤكد من جديد أنه، بغية تحقيق التكامل القاري، يجب أن تعمل المفوضية بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمجموعات الاقتصادية الإقليمية وأجهزة الاتحاد الأخرى والشركاء الرئيسيين وأصحاب المصلحة بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص على أساس القيم المشتركة للاتحاد. |
77. Pour sensibiliser les Saint-marinais sur la question de la lutte contre le racisme et promouvoir un renforcement de la cohésion sociale sur la base des valeurs transculturelles, particulièrement dans les domaines de l'éducation, de la culture, des politiques en faveur de la jeunesse et des activités bénévoles, Saint-Marin a, en 2007, rejoint la campagne < < Tous différents, tous égaux > > du Conseil de l'Europe. | UN | 77- ولإذكاء وعي الشعب في سان مارينو بمكافحة العنصرية وتعزيز زيادة التماسك الاجتماعي على أساس القيم المشتركة بين الثقافات، لا سيما في مجالات التعليم والثقافة والسياسات الخاصة بالشباب، والأنشطة التطوعية، انضمت الجمهورية في عام 2007 إلى حملة مجلس أوروبا " كلنا مختلفون، كلنا متساوون " . |