Comme l'avait souligné Amartya Sen, la liberté, les droits et la démocratie constituaient la base du développement durable. | UN | وتشكل الحرية والحقوق والديمقراطية أساس التنمية المستدامة على نحو ما أشار إلى ذلك السيد أماراتيا سين. |
Ce Plan national de développement constitue la base du développement économique et social en Namibie. | UN | وتشكل هذه الخطة أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ناميبيا. |
Le Gouvernement zambien considère que les jeunes sont la base du développement durable. | UN | تعتبر حكومة زامبيا أن الشباب أساس التنمية المستدامة. |
Certaines délégations ont dit que le développement commun devait être un objectif à long terme de l'Organisation, étant donné qu'il était la base du développement durable. | UN | 6 - وأُعرب عن آراء بشأن الحاجة إلى التنمية المشتركة باعتبارها هدفاً طويل الأجل للمنظمة، حيث أن ذلك يشكل الأساس لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous souscrivons pleinement aux facteurs conceptuels et pratiques qui étayent ces éléments, à savoir la paix, l'économie, la protection de l'environnement, la justice sociale et la démocratie, qui constituent la base du développement. | UN | ونحن نؤيد بالكامل الدعائم المفاهيمية والعملية لهذه العناصر ـ السلم، والاقتصاد، وحماية البيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية ـ بوصفها أساسا للتنمية. |
Dans tous les cas, la production agricole a fortement augmenté et a été à la base du développement industriel. | UN | وفي جميع الحالات، شكل ما أعقب ذلك من نمو كبير في الإنتاج الزراعي أساس التنمية الصناعية. |
La construction est la base du développement industriel, et l'ASEP est prête à investir dans ce secteur dans l'intérêt des pays en développement. | UN | ويمثل التشييد أساس التنمية الصناعية، وأعرب عن استعداد المجمع للاستثمار في هذا القطاع لمصلحة البلدان النامية. |
Nous sommes convaincus que la paix doit se bâtir sur la base du développement durable à long terme. | UN | ونحن على اقتناع بأن السلام يجب أن يبنى على أساس التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Dans les pays en développement comme le Myanmar, la forêt, les terres agricoles, la pêche et l'eau douce constituent la base du développement. | UN | وفي البلدان النامية، مثل ميانمار، فإن الغابات والمزارع ومصايد اﻷسماك والماء العذب تشكل أساس التنمية. |
Le maintien de la paix étant à la base du développement économique, tous les pays devraient intensifier leurs efforts en vue du désarmement. | UN | ونظرا ﻷن صيانة السلم هي أساس التنمية الاقتصادية فينبغي أن تبذل جميع البلدان مزيدا من الجهود من أجل نزع السلاح. |
C'est un moteur de la croissance, et la croissance est à la base du développement. | UN | فالتجارة مُحرِّك النمو، والنمو أساس التنمية. |
Si la base du développement mondial n'est pas remise sur pied, les risques d'une catastrophe écologique et humaine sans précédent augmenteront. | UN | إذا لم يعد بناء أساس التنمية العالمية فستزداد مخاطر حدوث كارثة بيئية وإنسانية غير مسبوقة. |
C'est un moteur de la croissance, et la croissance est à la base du développement. | UN | فالتجارة مُحرِّك النمو، والنمو أساس التنمية. |
Une action préventive n'est pas seulement un devoir moral, c'est aussi la manière la plus efficace d'éviter à l'avenir des crises, sources de souffrances humaines, qui aboutissent à des déplacements de populations et anéantissent la base du développement. | UN | فالاجراءات الوقائية ليست واجبا أدبيا فحسب بل انها تشكل سبيلا من أكثر السبل فعالية لتجنب نشوب أزمات في المستقبل، تسبب المعاناة للبشر، وتؤدي إلى تشريد السكان وتدمير أساس التنمية. |
Les Ministres ont mis l'accent sur le lien indivisible entre la sécurité, la liberté, la croissance économique, la justice sociale et la protection de l'environnement qui constitue la base du développement durable. | UN | وأكد الوزيران الصلة غير المنقطعة بين اﻷمن، والحرية، والنمو الاقتصادي، والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة التي تشكل أساس التنمية المستدامة. |
Une action préventive n'était pas seulement un devoir moral, c'était aussi la manière la plus efficace d'éviter à l'avenir des crises, sources de souffrances humaines, qui aboutissaient à des déplacements de populations et anéantissaient la base du développement. | UN | فالاجراءات الوقائية ليست واجبا أدبيا فحسب بل انها تشكل سبيلا من أكثر السبل فعالية لتجنب نشوب أزمات في المستقبل، تسبب المعاناة للبشر، وتؤدي إلى تشريد السكان وتدمير أساس التنمية. |
2. Pour les filles et les femmes de tous âges, l'apprentissage et le leadership constituent la base du développement, de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté. | UN | 2 - ويشكل التعليم والقيادة للفتاة والمرأة في جميع الأعمار أساس التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
M. Al-Nasser (Qatar) dit que l'individu est à la base du développement social durable. | UN | 63 - السيد الناصر (قطر)، قال إن الأفراد هي الأساس لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة. |
Ces trois éléments ont considérablement accéléré le rythme de la libéralisation et de la mondialisation et l'émergence de la proposition tendant à ce que l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale constitue la base du développement économique. | UN | وهذه العناصر الثلاثة قد عجَّـلت إلى حد كبير من خطى التحرر والعولمة، إلى جانب ظهور ذلك الافتراض الذي يقول بأن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ينبغي أن يكون أساسا للتنمية الاقتصادية. |
Les pères fondateurs de l'ONU ont reconnu qu'une paix durable ne pourrait être assurée que sur la base du développement et de la prospérité dans les domaines économiques et sociaux. | UN | إن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة اعترفوا بأن السلام الدائم لا يمكن ضمانه إلا على أساس تنمية ورفاه اجتماعيين واقتصاديين. |
Le Japon est attaché au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui est le principal fondement de l'action en faveur du désarmement nucléaire, la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire et la base du développement de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ١ - اليابان ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها الدعامة الأساسية لتحقيق نزع السلاح النووي، وحجر الزاوية في النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية، والأساس لتطوير استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
L'aide internationale doit privilégier et appuyer les secteurs qui forment la base du développement économique dans les pays en développement, à savoir l'infrastructure et le renforcement des capacités liées au commerce. | UN | ويجب أن تركز المعونة الدولية على مجالات تشكّل أساساً للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية، وأن تقدم الدعم لها من قبيل البنية التحتية وبناء القدرات ذات الصلة بالتجارة. |
CONVAINCUS que la paix est ce que souhaitent le plus leurs peuples, qu'elle constitue la base du développement de l'humanité et est la condition essentielle de l'existence et du maintien du MERCOSUR, | UN | اقتناعاً منها بأن السلام هو المبتغى اﻷساسي لشعوبنا وأنه يشكل أساس تطور اﻹنسانية والشرط اﻷساسي لوجود واستمرار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، |