ويكيبيديا

    "la base du document" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس الوثيقة
        
    • أساس وثيقة
        
    • أساس ورقة
        
    • أساس الورقة
        
    • ضوء الوثيقة
        
    • بالاستناد إلى الوثيقة
        
    • استناداً إلى الوثيقة
        
    C'est le type de dialogue que nous cherchons à instaurer, et c'est la base du document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وذلك هو الحوار الذي نسعى جادين لتحقيقه، وهو أساس الوثيقة المعروضة علينا اليوم.
    J'ai tenté d'élaborer une recommandation pour lancer immédiatement des travaux sur la base du document CD/1624. UN لقد سعيت إلى إعداد توصية بشأن برنامج عمل فوري على أساس الوثيقة CD/1624.
    Des discussions officieuses sur la base du document DP/1997/CRP.23 se tiendraient à une date ultérieure dans le courant de l'année. UN وستبدأ في وقت لاحق من هذه السنة مناقشات غير رسمية على أساس الوثيقة 32.PRC/7991/PD.
    Les donateurs ont été encouragés à annoncer leurs contributions le plus tôt possible et à assurer un financement flexible sur la base du document d'appel de fonds. UN وقد شُجعت الجهات المانحة على إعلان تبرعاتها في وقت مبكر وتوفير التمويل المرن على أساس وثيقة النداء.
    Ce groupe a été chargé de proposer des activités de suivi pour mettre en œuvre le cadre, sur la base du document de séance susmentionné et des discussions en plénière. UN وطُلب إلى الفريق أن يقترح أنشطة متابعة لتنفيذ الإطار على أساس ورقة الاجتماع والمناقشات التي جرت في جلسات عامة.
    :: Les parties conviennent de négocier sur la base du document sur la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi UN يوافق الطرفان على التفاوض على أساس الورقة بشأن توزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي
    1. Prie instamment la Conférence du désarmement d'adopter et de mettre en œuvre, au début de 2012, un programme de travail détaillé, prévoyant notamment l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, sur la base du document CD/1299 et du mandat qui y est énoncé ; UN 1 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل شامل يكفل الشروع فورا في التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، في ضوء الوثيقة CD/1299 والولاية المحددة فيها، وعلى تنفيذه في وقت مبكر من عام 2012؛
    Le Conseil a examiné cette question séparément sur la base du document A/52/203-E/1997/85. UN ونظر المجلس في هذا الموضوع بصورة مستقلة على أساس الوثيقة E/1997/85-A/52/203.
    Il est urgent que le Comité spécial de la Conférence du désarmement commence ses travaux immédiatement au titre du point 2 de l'ordre du jour, sur la base du document CD/1299, du 23 mars dernier. UN ومن المهم لغاية أن تبدأ اللجنة المخصصة التابعة للمؤتمر العمل فوراً في إطار البند ٢ من جدول اﻷعمال وعلى أساس الوثيقة CD/1299 المؤرخة في ٣٢ آذار/مارس من العام الحالي.
    Des discussions officieuses sur la base du document DP/1997/CRP.23 se tiendraient à une date ultérieure dans le courant de l'année. UN وستبدأ في وقت لاحق من هذه السنة مناقشات غير رسمية على أساس الوثيقة 32.PRC/7991/PD.
    La Commission adopte son programme de travail, sur la base du document A/C.6/65/L.1. UN اعتمدت اللجنة برنامج عملها على أساس الوثيقة A/C.6/65/L.1.
    L'ordre du jour ci-après a été adopté, sur la base du document UNEP/Env.Law/CM/1/1/Add.1 : UN وتم إقرار جدول الأعمال التالي على أساس الوثيقة UNEP/Env.Law/CM/1/1/Add.1:
    Ma délégation estime que la crise est telle que nous devons unir nos forces et nous mettre immédiatement au travail, sans chercher d'excuses, sur la base du document que vous nous avez soumis, Monsieur le Président. UN يرى وفد بلدي أن الأزمة تتطلب منا أن نتكاتف جميعا ونبدأ العمل فورا، بدون أعذار، وعلى أساس الوثيقة التي قدمتموها، أنتم، سيدي الرئيس.
    Je suis persuadée qu'au cours des consultations tous les pays auront la possibilité d'apporter leur contribution et que, comme il se doit, les négociations intergouvernementales pourront commencer sur la base du document que vous avez présenté. UN وأنا متأكد من أن جميع البلدان ستتمكن من تقديم إسهاماتها خلال عملية المشاورات وستبدأ على النحو المناسب المفاوضات الحكومية الدولية على أساس الوثيقة.
    La Commission adopte son programme de travail, sur la base du document A/C.6/64/L.1. UN اعتمدت اللجنة برنامج عملها على أساس الوثيقة A/C.6/64/L.1.
    Le Bélarus attache une grande importance à l'élaboration de nouvelles mesures de confiance bilatérales sur la base du document de Vienne de 1999. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لبلورة تدابير ثنائية إضافية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999.
    Le Bélarus attache une grande importance à l'élaboration de mesures de confiance bilatérales sur la base du document de Vienne 1999. UN وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لتطوير التدابير الثنائية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999.
    La Russie attache une extrême importance à la mise en valeur de la coopération entre la CSCE et l'ONU sur la base du document d'Helsinki de 1992 et de l'accord-cadre entre l'ONU et la CSCE de 1993. UN وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تطوير التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على أساس وثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢ والاتفاق اﻹطاري بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر لسنة ١٩٩٣.
    Le Groupe de travail chargé d'étudier la question a procédé à un examen approfondi sur la base du document de travail présenté par plusieurs États Membres appartenant au Groupe des 77. UN وأن الفريق العامل المعني بهذا البند قد أجرى مناقشات متعمقة على أساس ورقة عمل قدمها عدد من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧.
    En particulier, elles sont disposées à parachever aussitôt que possible l'accord sur la question intitulée : «Aspects socio-économiques et situation agraire», sur la base du document de travail pertinent. UN واﻷطراف مستعدة، بصورة خاصة، للتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق يتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والحالة الزراعية، على أساس ورقة العمل ذات الصلة.
    Nous sommes prêts à travailler sur la base du document que vous ferez distribuer sur la question. UN ونحن على استعداد للعمل على أساس الورقة التي ستعممونها بشأن تلك المسألة.
    Le Comité a engagé une discussion sur la base du document rédigé par M. O'Flaherty à ses quatrevingtdouzième et quatre-vingt-treizième sessions et a décidé de commencer à travailler à l'élaboration de nouvelles directives. UN وشرعت اللجنة في مناقشة الموضوع في دورتيها الثانية والتسعين والثالثة والتسعين بالاستناد إلى الوثيقة التي أعدها السيد أوفلاهرتي، وقرّرت بدء العمل في إعداد مبادئ توجيهية جديدة.
    Le Cameroun espère donc que des solutions ciblées seront adoptées sur la base du document final du Sommet sur le climat de 2014. UN ولذلك تأمل الكاميرون في وضع حلول محددة الأهداف استناداً إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المتعلق بالمناخ في عام 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد