Sur le terrain, cela se fait sur la base du partage des coûts dans le cadre de services communs. | UN | وفي الميدان، يتم ذلك على أساس تقاسم التكاليف كجزء من الخدمات المشتركة. |
La MINUL continuera de mettre ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, sur la base du partage et du recouvrement des coûts, pour assurer la relève des contingents. | UN | وستواصل البعثة توفير أصولها الجوية للبعثات الأخرى، على أساس تقاسم التكاليف واسترداد التكاليف، من أجل تناوب القوات. |
Amélioration des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts | UN | أعمال الصيانة الكبرى للمرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف |
Le Comité consultatif estime que le partage des moyens aériens entre deux missions des Nations Unies devrait s'effectuer sur la base du partage ou du recouvrement des coûts. | UN | وترى اللجنة أن تقاسم العتاد الجوي فيما بين بعثتين من بعثات الأمم المتحدة يجب أن يتم على أساس تقاسم التكاليف واستردادها. |
Amélioration des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts | UN | تحسين المرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف |
Gros travaux d'entretien des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts | UN | أعمال الصيانة الرئيسية للمرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف |
Le poste sera financé sur la base du partage des coûts avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وسوف تمويل هذه الوظيفة على أساس تقاسم التكلفة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
S'agissant de jeter les bases d'une vie meilleure pour tous, l'Organisation des Nations Unies doit définir un cadre pour la coopération pour le développement sur la base du partage des responsabilités et de l'engagement à promouvoir une croissance équilibrée de l'économie mondiale. | UN | وبإرساء أسس نوعية أفضل للحياة بالنسبة للجميع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع إطارا للتعاون اﻹنمائي قائم على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام بتعزيز النمو المتوازن للاقتصاد العالمي. |
Le problème de la drogue est un problème mondial qui doit être abordé de manière intégrée et équilibrée, sur la base du partage des responsabilités dans le plein respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et du principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | إن مشكلة المخدرات مشكلة عالمية لا بد من تناولها بشكل متكامل ومتوازن، على أساس تقاسم المسؤوليات، مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية ولمبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Les tâches relatives à leur fourniture, convenues dans le Mémorandum d'accord tripartite de 1977, sont réparties entre l'ONU, l'AIEA et l'ONUDI sur la base du partage des coûts. | UN | وتسند المسؤوليات عن توفير هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية لعام ١٩٩٧، الى المنظمات على أساس تقاسم التكاليف. |
Les tâches relatives à leur fourniture, convenues dans le Mémorandum d'accord tripartite de 1977, sont réparties entre l'ONU, l'AIEA et l'ONUDI sur la base du partage des coûts. | UN | وتسند المسؤوليات عن توفير هذه الخدمات، المتفق عليها في مذكرة التفاهم الثلاثية لعام ١٩٩٧، الى المنظمات على أساس تقاسم التكاليف. |
Ensemble, nous explorerons d'autres voies et moyens d'en renforcer l'impact structurel durable sur la santé et le développement dans les pays tiers intéressés, sur la base du partage des meilleures pratiques et des leçons apprises au sein de notre groupe. | UN | وسنقوم معا بتقصي سبل ووسائل بديلة من أجل العمل على التأثير بصورة مستدامة وهيكلية على الصحة والتنمية في البلدان الأخرى المعنية، على أساس تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة داخل مجموعتنا. |
L'octroi à ces retraités d'une assurance maladie sur la base du partage des coûts demeure une composante essentielle du système de rémunération et des conditions d'emploi de la fonction publique internationale. | UN | وتظل تغطية التأمين الصحي للمتقاعدين على أساس تقاسم التكاليف عنصرا هاما من مجموعة التعويضات الإجمالية وشروط الخدمة الخاصة بالموظفين المدنيين الدوليين. |
b) Aménagement du nouveau stand de tir sur la base du partage des coûts | UN | (ب) تجديد ميدان الرماية الجديد على أساس تقاسم التكاليف 400 159 |
D'autres organismes des Nations Unies apporteront un appui administratif et logistique aux nouveaux bureaux sous-régionaux, sur la base du partage des coûts. | UN | وستساهم وكالات الأمم المتحدة الأخرى عن طريق تقديم الدعم الإداري واللوجستي إلى المكاتب دون الإقليمية المنشأة حديثا، على أساس تقاسم التكاليف. |
Le Groupe d'experts sur le Soudan utilise les locaux et les services communs de la Commission économique pour l'Afrique sur la base du partage des coûts. | UN | ويتلقى فريق الخبراء المعني بالسودان الدعم من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في شكل حيز مكتبي وخدمات عامة على أساس تقاسم التكاليف. |
Grâce à cet appui, huit stages de formation seront organisés pendant l'exercice biennal, en collaboration avec les institutions compétentes sur la base du partage des coûts. | UN | واستناداً إلى هذا الدعم، سوف تُنظم ثماني دورات تدريبية خلال فترة السنتين. وسوف تُعقد هذه الدورات بالتعاون مع المؤسسات المختصة على أساس تقاسم التكاليف. |
L'ONUCI continuera de mettre ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, sur la base du partage et du recouvrement des coûts, pour assurer la relève des contingents et répondre aux besoins des missions politiques spéciales de la région. | UN | وستواصل البعثة إتاحة أصولها الجوية للبعثات الأخرى على أساس تقاسم التكاليف واسترداد التكاليف فيما يتعلق بتناوب القوات ودعم احتياجات البعثات السياسية الخاصة في المنطقة. |
Il note également qu'une équipe de gestion de la sécurité composée de représentants de la MANUA, du Département de la sûreté et de la sécurité et des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies coordonne les mesures de sécurité sur la base du partage des coûts. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الترتيبات الأمنية تنَسَّق على أساس تقاسم التكاليف من قبل فريق لإدارة الأمن يتألف من ممثلين عن البعثة، وإدارة شؤون السلامة والأمن والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج. |
Prestation de services de gestion des bâtiments (sur la base du partage des coûts), tels que services de nettoyage et services collectifs de distribution. | UN | تقديم خدمات إدارة المباني (على أساس تقاسم التكلفة)، ويشمل ذلك خدمات النظافة والمرافق. |
Selon la série d'accords, le cabinet exécutif du pays après les élections sera nommé sur la base du partage des pouvoirs et des portefeuilles avec pour résultat un gouvernement de coalition sanctionné par la constitution. | UN | وفقا لمجموعة الاتفاقات، يعين مجلس الوزراء التنفيذي للبلد بعد الانتخابات على أساس اقتسام السلطة والمهام الوزارية، مما يؤدي إلى تشكيل حكومة ائتلافية على أساس الدستور. |
De ce fait, les demandes d'activités de coopération et d'assistance techniques continuaient d'être examinées très soigneusement et le nombre de ces activités qui, ces derniers temps, étaient essentiellement exécutées sur la base du partage des coûts ou à titre gracieux, restait limité. | UN | ونتيجةً لذلك، ما زالت الطلبات المقدَّمة للحصول على أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية تخضع لفحص شديد الدقّة وما زال عدد تلك الأنشطة، التي باتت تنفَّذ مؤخّرا على أساس التشارك في التكاليف أو عدم تحمّل التكاليف، محدودا. |