ويكيبيديا

    "la bolivie à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوليفيا على
        
    • بوليفيا إلى
        
    • بوليفيا في
        
    • بوليفيا الى
        
    15. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé la Bolivie à abroger sans délai toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes qui subsistent, en particulier dans sa législation pénale et civile. UN 15- في عام 2008، حثَّت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بوليفيا على أن تلغي دون إبطاء جميع التشريعات التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك الأحكام التمييزية الواردة في قانونيها الجنائي والمدني.
    77. La Pologne a noté avec satisfaction l'adoption de la nouvelle Constitution, qui reconnaissait dans les enfants et les adolescents des détenteurs de droits, et elle a encouragé la Bolivie à renforcer son cadre juridique d'ensemble pour la protection de l'enfance. UN 77- وأخذت بولندا علماً، مع التقدير باعتماد الدستور الجديد، الذي يعترف بالطفل والمراهق على أنهما كيانان لهما حقوق، وشجعت بوليفيا على تعزيز الإطار القانوني العام لحماية الطفل.
    Le Comité des droits de l'homme a invité instamment la Bolivie à éliminer les stéréotypes sexistes et à mener des campagnes de sensibilisation dans ce domaine. UN 26- حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوليفيا على القضاء على التنميط الجنساني وتنظيم حملات توعية بهذا الغرض(64).
    L'accès de la Bolivie à la mer dépend du Chili et il serait malheureux que le Chili reste sourd à l'appel de son voisin. UN فمنفذ بوليفيا إلى البحر يقع بين يدي شيلي، وسيكون أمرا محزنا أن تدير شيلي أذنا صماء لصوت جارتها.
    Nous invitons une fois de plus la Bolivie à tourner son regard vers l'avenir. UN ومــرة أخرى، ندعو بوليفيا إلى التطلع صوب المستقبل.
    Dans deux autres cas, la CEPALC a aidé la Bolivie à élaborer et négocier des accords avec le Chili et avec le Pérou concernant le transit via certains ports de l'océan Pacifique. UN أما في الحالتين اﻷخريين فقد ساعدت اللجنة بوليفيا في صياغة اتفاقين مستقلين والتفاوض بشأنهما مع شيلي وبيرو لتيسير عمليات المرور العابر إلى موانئ معينة ومنها تقع على المحيط الهادئ.
    AVIS Présentation d'un don Demain 29 septembre 1995, S.E. M. Antonio Araníbar Quiroga, Ministre des affaires étrangères de la Bolivie, pré-sentera un don de la Bolivie à l'Organisation des Nations Unies. UN ستقدم غدا، ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، الساعة ٣٠/٩ هدية من بوليفيا الى اﻷمم المتحدة يقدمها معالي الدكتور أنطونيو ارانيبار كويروخا، وزير خارجية بوليفيا، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a exhorté la Bolivie à lutter contre les préjugés et la stigmatisation sociale. UN وحثت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بوليفيا على مكافحة التحيز والوصم الاجتماعي(69).
    Il a invité instamment la Bolivie à enquêter sur ces actes, en poursuivre les auteurs, et mener des activités de sensibilisation à ce sujet. UN وحثت اللجنة بوليفيا على التحقيق في هذه الأفعال ومقاضاة الجُناة، وعلى التوعية لمكافحة هذه الظاهرة(80).
    Le Comité contre la torture a exhorté la Bolivie à éliminer le travail forcé et la servitude. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب بوليفيا على القضاء على السُّخرة والاستعباد(91).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a engagé la Bolivie à instaurer un régime juridique national qui soit conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري بوليفيا على إنشاء نظام قانوني داخلي يتقيّد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان(111).
    Il a invité la Bolivie à accélérer la réalisation des enquêtes et des poursuites visant les auteurs de ces actes et à garantir des voies de recours effectives aux victimes et à leurs proches. UN وحثت اللجنة بوليفيا على التعجيل بالتحقيق مع الجُناة ومقاضاتهم، وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا وأفراد أسرهم(113).
    Il a appelé la Bolivie à faire le nécessaire pour garantir réparation aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, y compris une indemnisation et des services de réadaptation. UN وحثت اللجنة بوليفيا على ضمان إنصاف ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بطرق منها التعويض ورد الاعتبار(117).
    L'UNESCO a, en outre, encouragé la Bolivie à faire en sorte que l'enseignement primaire soit gratuit et obligatoire. UN كما شجعت اليونسكو بوليفيا على ضمان مجانية التعليم الابتدائي وإلزاميته(136).
    En 2013, le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a encouragé la Bolivie à faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. UN 1- في عام 2013، شجعت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين بوليفيا على إصدار الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 76 و77 من الاتفاقية(10).
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a encouragé la Bolivie à ratifier la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN 3- وشجعت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بوليفيا على التصديق على اتفاقية مكافحة التمييز في مجال التعليم(12).
    Dans une correspondance datée du 19 septembre 2006, le Secrétariat a invité la Bolivie à fournir des explications sur sa consommation de tétrachlorure de carbone. UN 42 - دعت الأمانة، في رسالة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006، بوليفيا إلى أن تقدم تفسيراً لاستهلاكها من رابع كلوريد الكربون.
    Je suis chargé de la tâche importante d'adresser cet hommage aux Nations Unies et de transmettre les salutations cordiales du chef d'État de la Bolivie à Leurs Excellences les chefs d'État et de gouvernement du monde, à vous, Monsieur le Président, et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذا كلفت بواجب بالغ اﻷهمية هو اﻹشادة بالجمعية العامة ونقل التحيات القلبية من رئيس دولة بوليفيا إلى أصحاب الفخامة والسعادة رؤساء دول وحكومات العالم، وإليكم سيادة الرئيس والى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    58. Le 24 février 1992, les Présidents du Pérou et de la Bolivie ont signé des accords connus sous le nom de " Conventions d'Ilo " en vue de faciliter l'accès de la Bolivie à l'océan Pacifique. UN ٨٥ - وقع رئيسا بيرو وبوليفيا في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٢ الاتفاقات المعروفة باسم اتفاقيات " إيلو " بهدف رسم سياسات ووضع إجراءات من أجل تسهيل وصول بوليفيا إلى المحيط الهادئ.
    En tant que Chilien et en tant qu'homme, je pense que nous devrions entreprendre au plus tôt des pourparlers avec la Bolivie et que les deux pays doivent régler, dans un esprit de générosité et d'amitié, ce grave problème de l'accès de la Bolivie à la mer. UN " وإنني أعتقد، بوصفي شيليا وإنسانا، أننا يجب أن نجلس ونتحــادث مع بوليفيا، وأنه يجب على البلدين كليهما أن يحلا هذه المشكلة الخطيرة المتعلقة بوصول بوليفيا إلى البحر، بروح تتحلى بالكرم والصداقة.
    Dans deux autres cas, la CEPALC a aidé la Bolivie à élaborer et négocier des accords avec le Chili et avec le Pérou concernant le transit via certains ports de l'océan Pacifique. UN أما في الحالتين اﻷخريين فقد ساعدت اللجنة بوليفيا في صياغة اتفاقين مستقلين والتفاوض بشأنهما مع شيلي وبيرو لتيسير عمليات المرور العابر إلى موانئ معينة ومنها على المحيط الهادئ.
    No 1995/188 AVIS Présentation d'un don Aujourd'hui 29 septembre 1995, S.E. M. Antonio Araníbar Quiroga, Ministre des affaires étrangères de la Bolivie, pré-sentera un don de la Bolivie à l'Organisation des Nations Unies. UN تقدم اليوم، ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، الساعة ٣٠/٩ هدية من بوليفيا الى اﻷمم المتحدة يقدمها معالي الدكتور أنطونيو ارانيبار كويروخا، وزير خارجية بوليفيا، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد