25. la bonne coopération entre les organes de contrôle et les Etats suppose également que lesdits organes disposent de ressources financières suffisantes. | UN | ٢٥ - وقال إن التعاون الجيد بين أجهزة المراقبة والدول يفترض أيضا إتاحة الموارد المالية الكافية لهذه اﻷجهزة. |
Il a noté la bonne coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى التعاون الجيد مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a pris note en outre de la bonne coopération avec les organisations régionales et internationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أيضاً التعاون الجيد مع المنظمات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Deux délégations se sont déclarées satisfaites du renforcement des liens avec les organismes multilatéraux et bilatéraux, l’une faisant notamment mention de la bonne coopération avec le Gouvernement. | UN | وأعرب وفدان عن الارتياح لتوطد الصلات مع المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ونوه أحدهما بالتعاون الجيد مع الحكومة. |
Deux délégations se sont déclarées satisfaites du renforcement des liens avec les organismes multilatéraux et bilatéraux, l'une faisant notamment mention de la bonne coopération avec le Gouvernement. | UN | وأعرب وفدان عن الارتياح لتوطد الصلات مع المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ونوه أحدهما بالتعاون الجيد مع الحكومة. |
Ma présence ici aujourd'hui, en tant que représentante du Ministère des finances, montre clairement la bonne coopération qui existe entre les ministères et l'importance que notre pays attache à la réalisation effective des OMD. | UN | ويدل حضوري هنا ممثلة لوزارة المالية بوضوح على التعاون الطيب القائم فيما بين الوزارات والأهمية التي يعلقها بلدنا على فعالية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mesure recommandée: Tout en prenant note de la bonne coopération de la MINUK, le Comité devrait envoyer une lettre dans laquelle il note les mesures prises mais constate qu'aucune des recommandations n'a été mise totalement en œuvre. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: إذ تحيط اللجنة علماً بحُسن تعاون بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، فإن عليها إرسال رسالة تسجِّل فيها الإجراءات المتخذة مع الإشارة إلى عدم تطبيق أي من التوصيات تطبيقاً كاملاً. |
Je voudrais juste rappeler que les documents de l'ONU qui sont disponibles prouvent ce que je viens de déclarer, c'est-à-dire le fait que la mission d'établissement des faits des Nations Unies a conclu à la bonne coopération de la partie djiboutienne et au manque de coopération et au rejet total des bons offices du Secrétariat général. | UN | وإنما أود فقط التذكير بأن وثائق الأمم المتحدة المتاحة تثبت ما قلته قبل برهة: لقد خلصت بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق إلى وجود تعاون جيد من جانب جيبوتي وإلى انعدام التعاون والرفض التام من جانب إريتريا لمساعي الأمين العام الحسنة. |
La Suède apprécie la bonne coopération entre le Gouvernement pakistanais et l'ONU, qui a permis d'élaborer un plan d'intervention. | UN | وتقدر السويد التعاون الجيد بين حكومة باكستان والأمم المتحدة، مما أفضى إلى خطة الاستجابة. |
Le fait qu'elle sera bientôt remplacée par une mission de l'Union européenne témoigne de la bonne coopération qui a régné entre l'ONU, d'une part, et les entités et les organisations régionales, d'autre part. | UN | وحلول بعثة من الاتحاد الأوروبي مكانها قريبا دليل على التعاون الجيد بين الأمم المتحدة والكيانات والمنظمات الإقليمية. |
la bonne coopération entre les trois parties se poursuit. | UN | وما زال التعاون الجيد مستمرا بين اﻷطراف الثلاثة. |
L'Union européenne se félicite de la bonne coopération dont font preuve les divers États pour arrêter et détenir les suspects ainsi que pour transférer ces derniers ainsi que les personnes accusées au quartier pénitentiaire du Tribunal. | UN | ويقدر الاتحاد اﻷوروبي التعاون الجيد من مختلف الدول لضمان إلقاء القبض على المشتبه فيهم واحتجازهم، وكذلك نقل المشتبه فيهم واﻷشخاص المتهمين إلى مقر المحكمة. |
la bonne coopération a abouti à l'ouverture de huit enquêtes pendant la période considérée, dont trois concernant un cambriolage, un vol de voiture et une agression sexuelle font l'objet d'une procédure judiciaire. | UN | وأدى التعاون الجيد إلى البدء بثمانية تحقيقات جنائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تتعلق ثلاثة منها بأعمال سطو على مبانٍ وسرقة سيارات واعتداء جنسي، وهي تخضع حالياً للإجراءات القانونية. |
Il va sans dire que l'Union européenne est donc très favorable aux efforts entrepris pour élargir et approfondir la bonne coopération entre l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations. | UN | وغني عن القول إن الاتحاد الأوروبي لذلك يؤيد تأييدا شديدا الجهود الرامية إلى توسيع نطاق التعاون الجيد وتعميقه بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
27. La République tchèque s'est félicitée de la bonne coopération de l'Albanie avec les mécanismes des droits de l'homme et de l'adoption de la Stratégie nationale en faveur des droits de l'enfant. | UN | 27- ورحبت الجمهورية التشيكية بالتعاون الجيد لألبانيا مع آلية حقوق الإنسان وباعتماد الاستراتيجية الوطنية لحقوق الأطفال. |
< < 4. La Commission se félicite de la bonne coopération entre les autorités haïtiennes et l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti. | UN | " 4- وترحب اللجنة بالتعاون الجيد القائم بين سلطات هايتي والخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي. |
Un rapporteur de pays a décrit la bonne coopération qu'il avait établie avec le bureau compétent du HCDH sur le terrain, qui était devenu un point de référence pour les travaux ayant trait aux droits de l'homme dans son pays. | UN | ونوّه أحد المقررين القطريين بالتعاون الجيد الذي أقامه مع مكتب المفوضية الميداني ذي الصلة وأصبح نقطة مرجعية للعمل المتعلق بحقوق الإنسان في البلد المعني. |
la bonne coopération entre les autorités indonésiennes et le Gouvernement du Timor-Leste, renforcée par la présence des officiers de liaison de la MINUT, a contribué à assurer la stabilité de la région frontalière. | UN | 24 - وأسهم التعاون الطيب بين السلطات الإندونيسية وحكومة تيمور - ليشتي، الذي يعززه وجود ضباط الاتصال العسكري التابعين للبعثة، في استمرار الاستقرار في منطقة الحدود. |
Mesure recommandée: Tout en prenant note de la bonne coopération de l'État partie, le Comité devrait envoyer une lettre indiquant que la procédure a abouti pour les questions auxquelles les réponses fournies par l'État ont été considérées comme satisfaisantes dans l'ensemble. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: مع الإحاطة علماً بحُسن تعاون الدولة الطرف، ينبغي إرسال رسالة يُشار فيها إلى أن الإجراء يُعتبر منتهياً بالنسبة للمسائل التي اعتُبرت ردود الدولة الطرف بشأنها مُرضية على العموم. |
Je souhaite également rappeler que, en vue de contribuer au renforcement de la bonne coopération dans le domaine des activités spatiales, l'Union européenne travaille à un projet de code de conduite des activités dans l'espace, destiné à promouvoir la sécurité des activités spatiales par des mesures volontaires de confiance et de transparence, acceptables par le plus grand nombre d'États. | UN | كما أود أن أذكّر بأنه لكي يسهم الاتحاد الأوروبي في تعزيز تعاون جيد في ميدان الأنشطة الفضائية، فإنه يعمل على وضع مدونة سلوك تروم تعزيز أمن الأنشطة في الفضاء الخارجي، من خلال اتخاذ تدابير طوعية للشفافية وبناء الثقة تقبلها غالبية الدول. |
Pour ce qui est de l'Autorité palestinienne, la présence du HCDH dans le territoire palestinien occupé a pris note avec satisfaction de la bonne coopération avec le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur et d'autres interlocuteurs. | UN | أما فيما يخص السلطة الفلسطينية، فإن المكتب الميداني للمفوضية يسرّه أن يشير إلى حسن التعاون مع وزارة الخارجية ووزارة الداخلية وجهات مناظرة أخرى. |
Les raisons de cette diminution peuvent être trouvées dans les nombreuses activités préventives qui ont été organisées ainsi que dans la bonne coopération des parties prenantes. | UN | ويمكن أن تعزى الأسباب الكامنة وراء هذا الانخفاض إلى العديد من الأنشطة الوقائية والتعاون الجيد القائم بين جميع الأطراف المعنية الرئيسية. |