C'est sympa de voir un couple raviver l'étincelle de la bureaucratie. | Open Subtitles | من الجميل رؤية زوج مشغول بإبقاء شعلة البيروقراطية حية. |
En tant qu'espion, vous avez l'habitude de faire avec la bureaucratie | Open Subtitles | بصفتك جاسوس، فأنت معتاد علي التعامل مع البيروقراطية الحكومية |
Je me félicite des premières mesures qui ont été prises par le Secrétaire général pour réduire et réformer la bureaucratie des Nations Unies. | UN | إنني أحيي التدابير اﻷولية التي اتخذها اﻷمين العام من أجل تخفيض البيروقراطية في اﻷمم المتحدة وإصلاحها. |
Lutter contre la corruption et la bureaucratie qui entravent la croissance des PME et leur potentiel en matière d'exportation; | UN | مكافحة الفساد والبيروقراطية اللذين يعيقان نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وطاقتها التصديرية؛ |
Nous croyons également que toute énergie consacrée au renouveau doit être injectée de façon appropriée dans la bureaucratie de l'Organisation. | UN | ونعتقد أيضا أن كل هذه الطاقة من أجل التجديد، لا بد من حقنها على النحو الواجب في بيروقراطية المنظمة. |
Face à l'inertie de la bureaucratie et conscient de la nécessité d'agir efficacement, j'ai décidé de prendre personnellement en main la lutte contre le sida. | UN | لقد قررت، في مواجهة الكسل البيروقراطي ووعيا لضرورة التحرك بفعالية، أن آخذ على عاتقي الشخصي التزاما بمكافحة الإيدز. |
Or nos contributions doivent être utilisées pour le bénéfice maximal des pays en développement et ne pas être gaspillées dans la bureaucratie et l'inefficacité. | UN | ومساهماتنا ينبغي أن تستخدم للمنفعة المثلى للبلدان النامية ولا تبدد في البيروقراطية وعدم الكفاية. |
Comment éviter la prolifération de la bureaucratie et réduire au minimum les dépenses d'administration | UN | تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى |
Améliorer la ponctualité et le rendement de tous nos services, et créer et appliquer des procédures qui limitent au maximum la bureaucratie. | UN | نُحسّن توقيت جميع خدماتنا وفعالية تكلفتها، ونستحدث عمليات تقلّل البيروقراطية إلى أدنى حد ونستخدمها في إدارة أعمالنا. |
Ceci a impliqué la réduction de la bureaucratie administrative et des obstacles à l'exercice d'un emploi en Afrique du Sud. | UN | وقد تضمَّن هذا تخفيف البيروقراطية والقيود الإدارية فيما يتعلق بالحصول على عمل في جنوب أفريقيا. |
Aujourd'hui, la bureaucratie et l'absence de transparence semblent l'emporter sur la démocratie. | UN | يبدو اليوم أن البيروقراطية وانعدام المساءلة يعلوان على الديمقراطية. |
Il s'agit d'une question bien connue, mais ils rappellent à nouveau qu'il est nécessaire de simplifier les procédures et de réduire la bureaucratie. | UN | وبالرغم من أن هذه مسالة معلومة على نطاق واسع، فهما يؤكدان مجدداً ضرورة تبسيط العمليات وتقليل البيروقراطية إلى أدنى حد. |
L'autre préoccupation tient à l'équilibre habile qu'il convient de trouver pour renforcer la bureaucratie sans diminuer la participation démocratique des États Membres. | UN | ويشير الشاغل الآخر إلى تحقيق توازن بمهارة في تعزيز البيروقراطية بدون تقويض المشاركـــة الديمقراطية للــدول الأعضاء. |
:: De nouveaux systèmes de gestion des connaissances, des résultats et du changement qui ne soient pas entravés par la bureaucratie et des processus de prise de décisions excessivement longs; | UN | :: نظم جديــــدة لإدارة المعـــارف والأداء والتغييـر لا تعرقلها قيود البيروقراطية ولا البطء في صنع القرار؛ |
Par ailleurs, la bureaucratie d'État fait actuellement l'objet d'une réforme visant à l'adapter aux réalités nouvelles. | UN | ومن جهة أخرى، تمر النظم البيروقراطية للدول بمرحلة تحول حتى تتلاءم مع الواقع. |
la bureaucratie sera réduite au minimum et les fonds seront dépolitisés. | UN | وسيتم تقليل البيروقراطية إلى الحد الأدنى، والابتعاد عن السياسة عند رصد الأموال. |
M. Arias Sánchez considère qu'un gouvernement peu interventionniste où la bureaucratie est réduite au minimum est le meilleur agent d'une économie prospère. | UN | آرياس أن الحد من تدخل الحكومة وتقليص البيروقراطية إلى أقصى حد هو أفضل طريقة لتحقيق الازدهار الاقتصادي. |
À cet égard, il était nécessaire de lutter contre la corruption, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, et de réduire la bureaucratie. | UN | وفي هذا الصدد، هنالك حاجة لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص، ولتخفيف عبء التعقيدات البيروقراطية. |
Les efforts devraient être axés sur l'amélioration de l'infrastructure, la sécurité de la propriété intellectuelle et la lutte contre la corruption et la bureaucratie. | UN | وينبغي التركيز على توفير هياكل أساسية أفضل وتأمين الملكية الفكرية ومكافحة الفساد والبيروقراطية. |
Il ne s'agit pas d'une organisation non gouvernementale insignifiante dont la participation ou l'exclusion dépendrait des caprices de la bureaucratie. | UN | إن هذا ليس قضية منظمة غير حكومية صغيرة يمكن السماح لها بالمشاركة المجدية في نزوة بيروقراطية أو منعها من ذلك. |
Ce texte, rédigé vers la fin des années 60, témoigne d'une époque où l'on était convaincu de l'infaillibilité de la bureaucratie. | UN | وقد كان ذلك الشك نتاج زمانه، وهو أواخر الستينات، وهي فترة اتسمت من الناحية الفكرية بالثقة في عقلانية النظام البيروقراطي. |
Pour être efficaces, l'Organisation des Nations Unies doit se garder des dérives inhérentes à la bureaucratie. | UN | ولكي تكون الأمم المتحدة فعالة، يجب أن تحذر من الوقوع في شراك الانسياق وراء نزعة النمو المتأصلة في البيروقراطيات. |
-Non, c'est que de la bureaucratie, du briefing entre moi et ceux d'en bas qui vont lui couper le souffle. | Open Subtitles | لا، ولكن هنالك محيط من البيروقراطيّة من الدعاوى والاستئنافات بيني وبين الشرير الذي أنتزع أنفاسه الأخيرة |
En ce qui concerne les produits réglementés, on peut passer outre la bureaucratie et fournir directement et discrètement. | Open Subtitles | و مع أشياء ذات تنظيم عالي يمكننا تجاوز الكثير من الخطوط الحمراء و نتعامل بشكل مباشر و سري |
Toutefois, à sa connaissance, la majorité des actions en justice intentées par les femmes ne sont pas dues à une discrimination fondée sur le sexe, mais plutôt à la qualité des services offerts par certains fournisseurs et à la bureaucratie excessive des organes de l'État. | UN | غير أنه حسب خبرته معظم الشكاوى التي تقدمها النساء لا تتصل بالتمييز القائم على الجنس، بل بنوعية الخدمات المقدمة وبالبيروقراطية المفرطة في بعض الهيئات الحكومية. |
Apparemment, la situation n'est toujours pas réglée pour des raisons liées à la bureaucratie des services consulaires libyens à Casablanca. | UN | ويبدو أن الوضع لم تتم تسويته لأسباب تتعلق ببيروقراطية الأقسام القنصلية الليبية في الدار البيضاء. |
Cette complexité est souvent imputable à la bureaucratie excessive, à la corruption et au manque de transparence ou de responsabilisation. | UN | وكثيراً ما تكون هذه الإجراءات مرتبطة بالبيروقراطية والفساد والافتقار إلى الشفافية أو المساءلة. |