La crise que connait la Côte d'Ivoire depuis 2002 a provoqué un accroissement de toutes les formes d'exploitation et de traite de la femme, surtout dans les zones sous contrôle rebelle. | UN | أدّت الأزمة التي واجهت كوت ديفوار منذ العام 2002 إلى تعزيز أشكال الاستغلال للمرأة والاتجار بها، ولا سيّما في المناطق التي تقع تحت سيطرة المتمردين والثوار. |
III. La Côte d'Ivoire Le violent conflit qui secoue la Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002 compte parmi ses belligérants des Libériens. | UN | 48 - امتد الصراع العنيف الذي يهز كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 ليشمل الليبريين. |
Le Ministère a indiqué qu'il n'y avait pas eu d'exportations officielles de diamants de la Côte d'Ivoire depuis le déclenchement du conflit en septembre 2002. | UN | وأفادت الوزارة بأنه لم تجر أي عملية تصدير رسمية للماس من كوت ديفوار منذ اندلاع الصراع في شهر أيلول/سبتمبر 2002. |
Le retard de notre réaction doit se situer dans le contexte nouveau que connaît la Côte d'Ivoire depuis les événements politiques intervenus le 24 décembre 1999 et qui ont entraîné un changement significatif des données politiques. | UN | إن تأخر رد الفعل يجب أن يُدرج ضمن السياق الجديد الذي تشهده كوت ديفوار منذ الأحداث السياسية التي وقعت يوم 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 والتي تمخضت عن تغيير جوهري في المعطيات السياسية. |
133. Les crises politico-militaires successives qui ont touché la Côte d'Ivoire depuis 1999 et affecté gravement le fonctionnement normal des institutions républicaines, ont entraîné des vagues successives de déplacements massifs des populations. | UN | 133- لقد أدت الأزمات السياسية والعسكرية المتتالية التي لحقت بكوت ديفوار منذ عام 1999 وأثرت إلى حد كبير في السير العادي لعمل المؤسسات الجمهورية، إلى موجات متتالية من النزوح الاجتماعي للسكان. |
Le coût des locaux à usage de bureaux, de l'éclairage, du chauffage, de l'énergie et de l'eau et des services de sécurité fournis par le Gouvernement de la Côte d'Ivoire depuis septembre 1997 est estimé à 77 859 dollars au taux du marché. | UN | تبلغ القيمة التقديرية لأماكن المكاتب والمنافع والتسهيلات الأمنية، المقدمة من حكومة كوت ديفوار منذ أيلول/سبتمبر 1997، بأسعار السوق، 859 77 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Groupe s'inquiète de l'escalade de la violence armée, en particulier en ce qu'elle vise des civils, et de l'instabilité politique dont souffre la Côte d'Ivoire depuis le second tour des élections, en novembre 2010. | UN | 5 - ويساور الفريق القلق إزاء زيادة مستويات العنف المسلح، ولا سيما استهداف المدنيين، وعدم الاستقرار السياسي الذي تعاني منه كوت ديفوار منذ الجولة الثانية من الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Le 23 juin 2011, il a demandé à la Chambre préliminaire de l'autoriser à ouvrir une enquête sur des crimes qui auraient été commis sur le territoire de la Côte d'Ivoire depuis le 28 novembre 2010. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2011، طلب المدعي العام إذنا من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق في الجرائم التي يدعى أنها ارتُكبت في إقليم كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Cette mission avait pour but de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne et s'est inscrite dans le contexte de l'appui que veut apporter l'Organisation des Nations Unies à la résolution de la crise que connaît la Côte d'Ivoire depuis quelques années. | UN | واستهدفت هذه البعثة محاولة تقييم الأهمية الموضوعية للعامل العرقي في الأزمة الإيفوارية، وجرت في إطار الدعم الذي تود منظمة الأمم المتحدة تقديمه لتسوية الأزمة التي ما برحت تواجهها كوت ديفوار منذ بضع سنوات. |
Ainsi, les événements en question pourront être mieux compris si l'on garde à l'esprit les réalités de la Côte d'Ivoire depuis le début des années 1990 ainsi que les questions liées à la bonne gouvernance et la règle de droit telles que les élections, les partis politiques, la nationalité et la propriété. | UN | وبالتالي، يمكن فهم الأحداث المعنية بصورة أفضل عندما تؤخذ في الاعتبار حقائق الواقع في كوت ديفوار منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، وكذلك القضايا المتصلة بالحكم الرشيد وسيادة القانون مثل الانتخابات، والأحزاب السياسية، والهوية الوطنية، وحيازة الأرض. |
La situation que vit la Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre montre qu'il s'agissait purement et simplement de l'annonce de cette guerre nauséabonde dans laquelle la Côte d'Ivoire est empêtrée depuis plus de deux ans. | UN | وتدل الحالة التي تعيشها كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر على أن الأمر كان إيذانا صريحا بهذه الحرب القذرة التي تتخبط فيها كوت ديفوار منذ سنتين. |
Les attaques des assaillants, essentiellement concentrées sur les mois d'août et de septembre 2012, attribuées à des individus armés et identifiés par le Gouvernement comme étant des militants pro-Gbabo, semblent viser à replonger le pays dans le cycle d'agression et de répression qui a caractérisé la Côte d'Ivoire depuis plus de dix ans. | UN | ويبدو أن الهجمات التي نُفذت أساساً في شهري آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر 2012، والتي نُسبت إلى مسلحين وصفتهم الحكومة بمقاتلين مناصرين لغباغبو، يبدو أنها كانت تهدف إلى إغراق البلد من جديد في دوامة الاعتداءات والقمع التي طبعت كوت ديفوار منذ أكثر من عشر سنوات. |
Le Groupe s'est aussi efforcé d'établir si ces trois individus avaient voyagé à l'extérieur de la Côte d'Ivoire depuis février 2006, ce qu'ils ont nié tous les trois, encore qu'ils aient admis qu'ils auraient aimé le faire. | UN | 184 - وحاول الفريق أيضا معرفة إن كان هؤلاء الأفراد الثلاثة قد سافروا خارج كوت ديفوار منذ شباط/فبراير 2006. وأنكر ثلاثتهم أن يكونوا قد سافروا خارج كوت ديفوار منذ شباط/فبراير 2006، مع أنهم أكدوا رغبتهم في السفر. |
La crise sociopolitique et militaire que connaît la Côte d'Ivoire depuis 1999 a fortement contribué à dégrader la situation déjà précaire des groupes de personnes les plus vulnérables, dont les enfants, les jeunes, les femmes, les populations immigrées. | UN | وقد أحدثت الأزمة الاجتماعية والسياسية والعسكرية التي تمر بها كوت ديفوار منذ كانون الأول/ديسمبر 1999 تدهورا في الوضع المحفوف بالخطر بالفعل لأكثر الفئات ضعفا، وهي بصفة رئيسية الأطفال والشباب والمرأة والمهاجرون. |
Au cours de l'entretien qu'il a accordé au Groupe, le commandant en second des FACI, le colonel Adou Bahiro Denis, a répété la version des faits fournie au Groupe d'experts précédent, à savoir que les techniciens étrangers ont quitté la Côte d'Ivoire depuis la fin 2006. | UN | 43 - وكرر نائب قائد القوات الجوية في كوت ديفوار، العقيد أدو باهيرو دينس، خلال مقابلته لفريق الخبراء، سرد نفس الوقائع التي أطلع عليها فريق الخبراء السابق، والتي مفادها أن التقنيين الأجانب غادروا كوت ديفوار منذ نهاية عام 2006. |
2. Réaffirme l'ensemble de ses décisions antérieures sur la crise postélectorale que connaît la Côte d'Ivoire depuis le deuxième tour de l'élection présidentielle, le 28 novembre 2010, reconnaissant l'élection de M. Alassane Dramane Ouattara en qualité de Président de la République de Côte d'Ivoire; | UN | 2 - يؤكد من جديد قراراته السابقة بشأن أزمة ما بعد الانتخابات التي تواجه كوت ديفوار منذ الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 والتي اعترفت بالسيد الاسان درامان واتارا رئيسا لجمهورية كوت ديفوار؛ |
En outre, la Chambre préliminaire III de la Cour pénale internationale a récemment autorisé l'ouverture d'une enquête du Procureur sur des crimes qui auraient été commis sur le territoire de la Côte d'Ivoire depuis le 28 novembre 2010, incluant des allégations de disparition forcée. | UN | وعلاوة على ذلك، أذنت الدائرة التمهيدية الثالثة في المحكمة الجنائية الدولية مؤخرا بأن يشرع المدعي العام في التحقيق في الجرائم المزعومة التي ارتكبت في أراضي كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بما في ذلك مزاعم الاختفاء القسري(). |
L'Organisation internationale pour les migrations a soutenu le rapatriement volontaire de plus de 1 000 étrangers du sud-ouest de la Côte d'Ivoire depuis la mi-juillet, et près de la moitié des 8 500 travailleurs migrants, pour la plupart burkinabè, qui sont logés dans quatre centres de transit dans la ville de Guiglo, dans l'ouest, se sont inscrits pour être rapatriés volontairement. | UN | 39 - وقد ساعدت منظمة الهجرة الدولية في العودة الطوعية لأكثر من 000 1 من الرعايا الأجانب من جنوب غرب كوت ديفوار منذ منتصف تموز/يوليه، كما أن ما يقرب من نصف العمال المهاجرين البالغ عددهم 500 8 مهاجر والذين جاء معظمهم من بوركينا فاسو وتم تسكينهم في أربعة مراكز انتقالية في مدينة جيغلو الواقعة في الغرب قد سجلوا رغبتهم في العودة الطوعية إلى أوطانهم. |
Cela, le Conseil constitutionnel de Côte d'Ivoire, par un avis no 003/CC/SG daté du 17 décembre 2003, l'a confirmé en édictant que < < la situation que connaît la Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002 est une atteinte à l'intégrité du territoire [...]; qu'en conséquence, il ne peut se [...] être [...] procédé à une consultation du peuple sur tout ou partie du territoire > > . | UN | وأكّد المجلس الدستوري لكوت ديفوار هذا الأمر في قراره رقم #003/CC/SG الصادر في 17 كانون الأول/ديسمبر 2003 الذي ينصّ على ما يلي: " يمثّل الوضع السائد في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 هجوماً على السلامة الإقليمية للبلاد [...]. وبالتالي، لا يمكن إجراء أيّ انتخابات على كامل أراضي البلاد أو على جزء منها " . |
Mes remerciements s'adressent également aux chefs d'État de l'Union africaine qui n'ont ménagé aucun effort pour la résolution de la crise qui secoue la Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002. | UN | كما أتقدم بالشكر لرؤساء دول الاتحاد الأفريقي الذين لم يدخروا جهدا لحل الأزمة التي تعصف بكوت ديفوار منذ 19 أيلول/ سبتمبر 2002. |