Pression pour réglementer et appliquer les lois aux installations pétrolières sur la côte libanaise | UN | الضغط من أجل تنظيم وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمنشآت النفطية على الساحل اللبناني |
La marine de guerre israélienne a mené plus de 2 500 bombardements d'objectifs situés à portée de la côte libanaise. | UN | وقام سلاح البحرية الإسرائيلية بما يزيد عن 500 2 عملية قصف لأهداف على الساحل اللبناني. |
L'enlèvement des nappes se poursuit jusqu'à présent à divers endroits le long de la côte libanaise. | UN | ولا تزال عمليات تنظيف الانسكاب النفطي جارية في مواقع عديدة على الساحل اللبناني. |
À la fin de la première phase et entre avril et mai 2007, le Ministère de l'environnement a entrepris un levé topographique de la côte libanaise afin de déterminer l'envergure des travaux de la phase II, qui portera essentiellement sur la décontamination des rochers, des plates-formes d'abrasion, des falaises et des infrastructures. | UN | 33 - عقب استكمال المرحلة الأولى، أجرت وزارة البيئة اللبنانية خلال الفترة بين نيسان/أبريل وأيار/مايو 2007، مسحاً للساحل اللبناني لتحديد نطاق العمل في المرحلة الثانية التي سوف تركز بالدرجة الأولى على إزالة الوقود من الصخور ومصدات الأمواج والصخور والبنية التحتية. |
Dans la nuit du 4 septembre, une unité des FDI qui avait atterri sur la côte libanaise à Ansariyeh a été prise en embuscade par des éléments armés et il y a eu plusieurs victimes parmi ses membres. | UN | وفي ليلة ٤ أيلول/سبتمبر، نزلت وحدة تابعة لقوات الدفاع اﻹسرائيلية على الشاطئ اللبناني في اﻷنصارية وتعرضت لكمين نصبته لها عناصر مسلحة أوقعت بالوحدة عدة إصابات. |
La Commission a examiné les effets dévastateurs que le déversement d'hydrocarbures de la centrale électrique de Jieh a eus et continuera d'avoir dans les années à venir sur la faune et la flore de la côte libanaise. | UN | ونظرت اللجنة في الآثار المدمرة التي أحدثها انسكاب النفط من محطة الجية لتوليد الكهرباء وسيظل يحدثها في السنوات القادمة على الحياة النباتية والحيوانية على الساحل اللبناني. |
212. Les deux tiers de la côte libanaise ont été touchés par la marée noire. | UN | 212- وأثّر انسكاب النفط على ثلثي الساحل اللبناني. |
Le Groupe d'intervention navale de la FINUL a continué de mener des opérations d'interdiction maritime le long de la côte libanaise pour empêcher l'entrée au Liban d'armes et de matériels connexes non autorisés. | UN | 30 - وواصلت فرقة العمل البحرية التابعة لقوة الأمم المتحدة الاضطلاع بعمليات الاعتراض البحري على امتداد الساحل اللبناني من أجل منع الأسلحة غير المأذون بها والأعتدة المتصلة بها من الدخول إلى لبنان. |
On peut retrouver dans un certain nombre d'articles scientifiques des concentrations mesurées dans certaines espèces de poissons de la côte libanaise mais la majorité de ces articles datent de 1985 ou avant. | UN | يمكن معرفة المستويات في بعض أنواع الأسماك في الساحل اللبناني من عدد من المواضيع العلمية إلا أن معظم هذه المواضيع يعود تاريخه إلى عام 1985 أو قبل ذلك. |
La Force navale intérimaire de la FINUL continue de mener des opérations d'interdiction le long de la côte libanaise pour empêcher l'entrée au Liban d'armes et de matériels connexes non autorisés. | UN | 26 - وتواصل فرقة العمل البحرية التابعة للقوة الاضطلاع بعمليات الاعتراض البحري على طول الساحل اللبناني لمنع دخول الأسلحة غير المأذون بها والأعتدة ذات الصلة. |
Durant l'exercice 2008/09, le Groupe d'intervention navale restructuré continuera d'effectuer des patrouilles et de mener des opérations d'interdiction maritime le long de la côte libanaise. | UN | وستواصل فرقة العمل البحرية المعاد تشكيلها القيام بدوريات وعمليات اعتراض بحرية على طول الساحل اللبناني خلال الفترة 2008/2009. |
Le texte ne dit rien par ailleurs de la coopération poussée d'Israël avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et d'autres organisations afin de faire face à la situation que connaît la côte libanaise. | UN | 17 - وأضافت قائلة إن النص يُهمِل كذلك تعاون إسرائيل على نطاق واسع مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع منظمات أخرى من أجل معالجة الحالة على الساحل اللبناني. |
Le pétrole qui est resté en surface s'est évaporé pour s'ajouter aux composés organiques volatils présents dans l'atmosphère ou s'est englouti dans le courant sud-nord pour remonter la côte libanaise jusqu'en Syrie. | UN | أما النفط الذي لم يغص في البحر فإنه إما تبخر مضيفاً مركبات عضوية متطايرة إلى الجو() أو حمله التيار المتجه شمالاً ونقله عبر الساحل اللبناني وصولاً إلى الجمهورية العربية السورية. |
Le pétrole qui est resté en surface s'est évaporé pour s'ajouter aux composés organiques volatils présents dans l'atmosphère, ou s'est englouti dans le courant sud-nord pour remonter la côte libanaise jusqu'en Syrie. | UN | والنفط الذي لم يغص في البحر إما تبخر مضيفاً مركبات عضوية متطايرة إلى الجو() أو حمله التيار المتجه شمالاً ونقله عبر الساحل اللبناني حتى وصل إلى الجمهورية العربية السورية. |
Après la première phase, entre avril et mai 2007, le Ministère de l'environnement a entrepris un levé topographique de la côte libanaise afin de déterminer l'envergure des travaux de la deuxième, qui a porté essentiellement sur la décontamination des rochers, des plates-formes d'abrasion, des falaises et des infrastructures. | UN | 18 - وعقب إتمام المرحلة الأولى، أجرت وزارة البيئة، خلال الفترة ما بين نيسان/أبريل وأيار/مايو 2007، مسحا للساحل اللبناني لتحديد نطاق العمل الخاص بالمرحلة الثانية، التي ركزت بالدرجة الأولى على إزالة الوقود من الصخور، والأرصفة المتكونة بفعل الأمواج، والأجراف، والبنية التحتية. |
À la fin de la première phase et entre avril et mai 2007, le Ministère de l'environnement a entrepris un levé topographique de la côte libanaise afin de déterminer l'envergure des travaux de la seconde phase, qui a porté essentiellement sur la décontamination des rochers, des plates-formes d'abrasion, des falaises et des infrastructures. | UN | 40 - وعقب إتمام المرحلة الأولى، أجرت وزارة البيئة، خلال الفترة بين نيسان/أبريل وأيار/مايو 2007، مسحاً للساحل اللبناني لتحديد نطاق العمل في المرحلة الثانية، التي ركزت بالدرجة الأولى على إزالة الوقود من الصخور، ومصدات الأمواج، والأجراف، والبنية التحتية. |
Après la première phase, en avril et mai 2007, le Ministère de l'environnement a entrepris un levé topographique de la côte libanaise afin de déterminer l'envergure des travaux de la deuxième, qui a porté essentiellement sur la décontamination des rochers, des plates-formes d'abrasion, des falaises et des infrastructures. | UN | 17 - وفي أعقاب إنجاز المرحلة الأولى، أجرت وزارة البيئة خلال نيسان/أبريل وأيار/مايو 2007 مسحا للساحل اللبناني لتحديد نطاق العمل للمرحلة الثانية التي ركزت بالدرجة الأولى على إزالة الوقود من الصخور، والأرصفة المتكونة بفعل الأمواج، والأجراف والبنية التحتية. |
- À 11 h 10, des appareils de combat israéliens ont survolé la région de Jouniyé et franchi le mur du son. À 11 h 5, quatre chasseurs israéliens avaient pénétré dans l'espace aérien libanais et survolé la côte libanaise sur une distance de 20 à 22 km jusqu'à 11 h 30 (altitude non communiquée). | UN | - الساعة 10/11 حلَّق الطيران الحربي الاسرائيلي فوق منطقة جونيه خارقة جدار الصوت وكانت 4 طائرات حربية اسرائيلية قد دخلت الأجواء اللبنانية الساعة 05/11 وبقيت لغاية الساعة 30/11 على طول الشاطئ اللبناني بمعدل 12 إلى 14 ميل. لكن الارتفاع غير محدد. |
Le blocus naval imposé par les forces navales israéliennes au port de Tyr vient d'entrer dans sa troisième semaine et a été étendu au cours des 48 dernières heures aux ports situés plus au nord le long de la côte libanaise, tels que Sarafand, Sidon et Damour; de plus, les forces navales israéliennes patrouillent quotidiennement sur toute la longueur de la côte libanaise. | UN | إن الحصار البحري الذي فرضته القوات البحرية الاسرائيلية على مرفأ صور دخل اﻵن اسبوعه الثالث، واتسع نطاقه في الساعات اﻟ ٤٨ اﻷخيرة فشمل الموانئ التي تبعد عنه إلى الشمال على الشاطئ اللبناني كموانئ الصرفند، وصيدا، والدامور، بينما تقوم القوات البحرية الاسرائيلية يوميا بدوريات على امتداد الشاطئ اللبناني بأكمله. |