La direction de la Caisse avait déjà présenté de solides arguments au Comité permanent et au Comité mixte en faveur de la création de postes supplémentaires. | UN | وكانت إدارة الصندوق قد قدمت في السابق للجنة الدائمة ومجلس الصندوق مبررات قوية دعما لطلبها من أجل الحصول على موظفين إضافيين. |
la Caisse avait effectué ces investissements avant que ces sociétés ne soient retenues pour lui fournir des prestations. | UN | وكان الصندوق قد وظف تلك الاستثمارات قبل التعاقد مع الشركتين على تقديم خدمات للصندوق. |
Il a été informé que la Caisse avait respecté la plupart des indicateurs de succès retenus pour la période biennale. | UN | وأُبلِغ المجلس بأن الصندوق قد استوفى معظم مؤشرات الأداء لفترة السنتين. |
Le Comité a été informé en outre que l'Administrateur de la Caisse avait reçu très récemment deux lettres de la Division des achats concernant le processus de demande de propositions. | UN | وأبلغ المجلس كذلك بأن الرئيس التنفيذي للصندوق قد تلقى مؤخرا رسالتين من شعبة المشتريات في الأمم المتحدة تتعلقان بعملية طلب تقديم العروض. |
Au 31 décembre 2013, la Caisse avait investi dans 107 fonds immobiliers et produits alternatifs d'une valeur totale était de 1,2 milliard de dollars. | UN | 35 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان لدى الصندوق 107 من الاستثمارات العقارية والاستثمارات البديلة، قُدرت قيمتها بـ 1.2 بليون دولار. |
La Présidente a noté que sur les 22 recommandations des commissaires aux comptes, pour l'année 2012, la Caisse avait fini d'appliquer 9 recommandations et que 10 autres étaient en cours d'application. | UN | ولاحظت الرئيسة أن الصندوق قد نفذ بالكامل 9 توصيات من أصل 22 توصية قدمها مجلس مراجعي الحسابات لعام 2012، وأن هناك 10 منها ما زالت قيد التنفيذ. |
En 2012, l'administration de la Caisse avait actualisé la politique de gestion globale des risques et le secrétariat avait mis au point le manuel de gestion des risques. | UN | وذُكِر أن إدارة الصندوق استكملت في عام 2012 سياسة إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، وأن أمانة الصندوق قد أعدت دليل إدارة المخاطر على نطاق المؤسسة. |
Cela signifie qu'en novembre 2009, la Caisse avait versé environ 1 222 000 dollars de loyer pour des bureaux qu'elle n'utilisait pas. | UN | وهذا يعني أنه بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كان الصندوق قد تكبد إيجارا يقارب 000 222 1 دولار مقابل حيز لم يستخدمه الصندوق. |
Selon cette recommandation, que la Caisse avait acceptée, cette dernière devait améliorer ses services de manière à traiter toutes les prestations dans un délai de 15 jours, conformément à l'objectif qu'elle s'était fixé. | UN | وكان الصندوق قد وافق على توصية المجلس الداعية إلى تحسين مستوى الخدمة لمعالجة جميع الاستحقاقات في غضون 15 يوما، وفقا للهدف الذي يتوخاه الصندوق. |
Le Bureau a indiqué que la Caisse avait pris des dispositions pour donner suite à toutes les recommandations pendantes, y compris celles qui n'avaient pas été acceptées, et qu'un certain nombre de ces recommandations devaient être abordées dans le cadre de la mise à jour du système comptable Lawson. | UN | وأبلغ المكتب أن الصندوق قد اتخذ خطوات لمعالجة جميع التوصيات التي لم تنفذ، بما فيها تلك التي لم تحظى بالقبول، وأن العديد من هذه التوصيات ستجري معالجتها بوصفها جزءا من عملية تحديث نظام لوسون. |
Au 31 mars 2012, la Caisse avait investi dans trois fonds de produits de base, investissements qu'elle a tous confiés à des gestionnaires externes. | UN | وحتى 31 آذار/مارس 2012، كان الصندوق قد استثمر في ثلاثة صناديق للسلع الأساسية جميعها مدار خارجيا. |
Le 26 septembre 1994, l'actuel conseil de l'auteur a adressé une lettre à la Cour pour l'informer qu'il remplaçait l'ancien conseil de l'auteur et a joint à sa lettre un nouveau rapport psychologique qui contredisait le rapport psychiatrique sur lequel la Caisse avait fondé sa décision. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 1994 أبلغ محامي صاحبة البلاغ الحالي المحكمة بأنه حل مكان المحامي السابق وقدم تقريراً نفسانياً إضافياً لدحض التقرير النفساني الذي كان الصندوق قد بنى قراره عليه. |
Le 26 septembre 1994, l'actuel conseil de l'auteur a adressé une lettre à la Cour pour l'informer qu'il remplaçait l'ancien conseil de l'auteur et a joint à sa lettre un nouveau rapport psychologique qui contredisait le rapport psychiatrique sur lequel la Caisse avait fondé sa décision. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 1994 أبلغ محامي صاحبة البلاغ الحالي المحكمة بأنه حل مكان المحامي السابق وقدم تقريراً نفسانياً إضافياً لدحض التقرير النفساني الذي كان الصندوق قد بنى قراره عليه. |
Plusieurs membres du Comité mixte ont estimé que la Caisse avait stabilisé sa situation actuarielle et qu'étant donné les résultats de l'évaluation, il convenait d'envisager, à la session en cours, d'apporter au régime des prestations et avantages certaines modifications qui s'imposaient de longue date. | UN | وأشار العديد من أعضاء المجلس إلى أن الصندوق قد بلغ مرحلة الاستقرار الاكتواري، وأن النتائج الاكتوارية تبرر النظر خلال الدورة الحالية في إدخال بعض التحسينات على بعض اﻷحكام المتعلقة بالاستحقاقات في الصندوق، والتي كان يجب القيام بها منذ مدة طويلة. |
Le Comité a noté que la Caisse avait défini une politique en matière de gestion des demandes de modification des systèmes et mis en service une méthode de développement du système concernant les demandes de service. | UN | 190 - لاحظ المجلس أن الصندوق قد وضع، على مستوى رفيع، سياسة تتيح إدارة التغيير في تكنولوجيا المعلومات بغرض معالجة طلبات التغيير، وكذلك منهجية تكفل تطوير النظم بغرض الاستجابة للطلبات المتعلقة بالخدمات. |
Le groupe de travail a noté que la Caisse avait demandé des crédits d'environ 66 millions de dollars pour les activités d'informatique de la Section des systèmes d'information et du Service des systèmes d'information. | UN | 28 - لاحظ الفريق العامل أن الصندوق قد طلب نحو 66 مليون دولار في إطار قسم نظم المعلومات ودائرة نظم إدارة المعلومات تخصص للأنشطة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات. |
Le Comité mixte a noté que la Caisse avait commencé à mettre en œuvre les normes IPSAS en formalisant un ensemble complet de conventions comptables et en se dotant des principaux systèmes et procédures qui lui permettraient de produire des données conformes à ce référentiel. | UN | 175 - ولاحظ المجلس أن الصندوق قد بدأ تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بوضع مجموعة شاملة من السياسات المحاسبية واعتماد نظم وعمليات رئيسية لإعداد معلومات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية. |
Il a fait part de l'inquiétude des organes directeurs quant au fait que la valeur de réalisation de la Caisse avait baissé au cours de l'année considérée et que les résultats de la Caisse avaient été inférieurs à ceux de l'indice de référence. | UN | وأعرب عن قلق الفريق من أن القيمة السوقية للصندوق قد انخفضت خلال العام السابق وأنه كان هناك قصور في أداء الصندوق قياسا إلى المؤشر المرجعي. |
287. Le Comité mixte a noté que la procédure d'appel visée à la section K du règlement administratif de la Caisse avait fait l'objet de critiques en raison de sa lenteur, puisqu'il pouvait s'écouler un an avant qu'un recours formé auprès du Comité permanent ne soit examiné par ce dernier. | UN | ٢٨٧ - لاحظ المجلس أن إجراءات الطعن المنصوص عليها في الفرع كاف من النظام اﻹداري للصندوق قد انتقدت لبطئها، إذ قد يستغرق استعراض اللجنة الدائمة لقضية ما سنة كاملة. |
la Caisse avait un portefeuille bien diversifié et elle s'était fixé des objectifs à long terme. | UN | وكان الصندوق متسما بالتنوع إلى حد كبير، كما كانت له أهداف طويلة اﻷجل. |
À la fin de la période considérée (le 31 mars 2008), la Caisse avait des investissements dans 34 pays, en 16 monnaies, et dans 7 institutions supranationales ou régionales. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير (31 آذار/مارس 2008) كانت لدى الصندوق استثمارات في 34 بلدا، بـست عشرة عملة، وفي سبع مؤسسات تتجاوز حدود الولاية الوطنية ومؤسسات إقليمية. |
Il y est expliqué que la Caisse avait envisagé de déménager dans un nouvel immeuble de 25 étages acheté comme placement au début de 2003 par le Service de la gestion des placements, mais avait finalement décidé de ne pas donner suite à ce projet. | UN | وعلى النحو الموضح في التقرير، نظر الصندوق في الانتقال إلى المكاتب الموجودة في مبنى جديد يضم 25 طابقا اشترته دائرة إدارة الاستثمارات في مطلع عام 2003 على سبيل الاستثمار. |