L'examen à mi-parcours de la Campagne pour éliminer les fistules révèle qu'il est nécessaire d'accroître les ressources et d'intensifier les efforts. | UN | ويتضح من استعراض منتصف المدة لحملة القضاء على الناسور أن من المطلوب زيادة الموارد ومضاعفة الجهود. |
:: Étudier les moyens d'établir des relations stratégiques avec tous les partenaires des Nations Unies afin de maximiser l'efficacité de la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: استكشاف طرق لإقامة علاقات استراتيجية مع جميع شركاء الأمم المتحدة دعما لحملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
la Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique s'est poursuivie, et 36 pays en Afrique y ont participé avec succès. | UN | ولا تزال الحملة الرامية إلى التعجيل بالحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا في التوسع، بمشاركة 36 بلدا في أفريقيا بنجاح في هذه الحملة. |
Dans l'esprit de la Campagne pour sa ratification universelle, le protocole facultatif devrait s'appliquer aux droits protégés par la Convention et ses deux protocoles facultatifs. | UN | وتمشياً مع الحملة الرامية إلى عالمية التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، ينبغي أن يُطبق البروتوكول الاختياري على الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان. |
En 2006, une assemblée publique a été organisée et un membre du Parlement est intervenu avant de lancer la Campagne pour des transports durables à Chennai. | UN | وفي عام 2006، نظم اجتماع عام علني، وألقى عضو البرلمان كلمة في الناس وأطلق الحملة من أجل النقل المستدام في تشيناي. |
L'UNICEF demeure également membre du groupe de pilotage de la Campagne pour la gouvernance urbaine. | UN | ولا يزال صندوق الأمم المتحدة للطفولة عضواً في اللجنة التوجيهية للحملة بشأن أسلوب الإدارة الحضرية. |
L'organisation est membre du Comité directeur de la Campagne pour la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant par les États-Unis d'Amérique. | UN | الرابطة عضو في اللجنة التوجيهية لحملة تصديق الولايات المتحدة على اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Danemark a joué un rôle prépondérant dans la Campagne pour la jeunesse intitulée " Tous différents, tous égaux " , organisée par le Conseil de l’Europe; il participe en outre aux préparatifs de l’année contre le racisme, décrétée par l’Union européenne. | UN | وقد قامت الدانمرك بدور نشط جدا في الحملة الموجهة إلى الشباب التي نظمها المجلس اﻷوروبي تحت شعار " مختلفون ومتساوون " وتشارك في اﻷنشطة التحضيرية لحملة مناهضة العنصرية التي قرر تنظيمها الاتحاد اﻷوروبي. |
Les contributions à la Campagne pour éliminer les fistules sont largement insuffisantes pour répondre aux besoins, d'autant qu'elles ont régulièrement diminué ces dernières années, en partie du fait de la crise financière mondiale. | UN | والمساهمات المقدمة لحملة القضاء على الناسور غير كافية بدرجة هائلة لتلبية الاحتياجات، وهبطت هبوطا مطردا في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الأزمة المالية العالمية. |
Les programmes relatifs à la fistule sont entièrement intégrés aux activités du Fonds thématique pour la santé maternelle et les donateurs conservent la possibilité de financer séparément la Campagne pour éliminer la fistule. | UN | وبرامج مكافحة الناسور مدمجة بالكامل في أنشطة الصندوق المواضيعي لصحة الأم، مع ترك الخيار مفتوحاً للمانحين لتقديم تمويل منفصل لحملة القضاء على الناسور. |
Les programmes relatifs à la fistule sont entièrement intégrés aux activités du Fonds thématique pour la santé maternelle et les donateurs conservent la possibilité de financer séparément la Campagne pour éliminer la fistule. | UN | وبرامج مكافحة الناسور مدمجة بالكامل في أنشطة الصندوق المواضيعي لصحة الأم، مع ترك الخيار مفتوحاً أمام المانحين لتقديم تمويل منفصل لحملة القضاء على الناسور. |
Le FNUAP anime la Campagne pour éliminer les fistules, un partenariat mondial qui continue de gagner en ampleur. | UN | وتولى الصندوق قيادة الحملة الرامية إلى القضاء على الإصابة بناسور الولادة، وتشكل هذه الحملة شراكة عالمية آخذة في التوسع. |
Il arrive aussi que l'impulsion soit donnée par des gouvernements et des organisations non gouvernementales, comme ce fut le cas pour la Campagne pour l'interdiction des mines terrestres. | UN | 338 - وهناك حالات أخرى تكون القوة المحركة فيها حفنة من الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، كما في حالة الحملة الرامية إلى حظر الألغام الأرضية. |
Au cours de la Campagne pour la reconquête du gouvernorat de Homs les forces gouvernementales ont perpétré des exécutions illégales. | UN | 23- وخلال الحملة الرامية إلى استعادة السيطرة على محافظة حمص، ارتكبت القوات الحكومية أعمال قتل غير مشروع. |
Pour un projet appelé la Campagne pour la Qualité de l'Education. | Open Subtitles | من أجل مشروع يُدعى الحملة من أجل التعليم الممتاز |
Les partis sont ainsi appelés à jouer un rôle pour promouvoir cet objectif dans le cadre de la Campagne pour les élections législatives qui auront lieu en 2012. | UN | ومن المقرر إذا أن تقوم الأحزاب بدور لتعزيز هذا الهدف في إطار الحملة من أجل الانتخابات التشريعية التي ستجري عام 2012. |
Des athlètes professionnels provenant de 12 différentes ligues se sont joints à la Campagne pour promouvoir l'activité physique à travers des centres sportifs et des messages d'intérêt public. | UN | وقد انضم رياضيون محترفون من اثني عشر اتحاد رياضي إلى الحملة من أجل تشجيع النشاط البدني من خلال النوادي الرياضية وإعلانات المؤسسات الإذاعية والتلفزيونية الرسمية. |
Quoi qu'il en soit, l'adoption du Protocole II modifié ne met pas un terme à la Campagne pour l'élimination des mines antipersonnel. | UN | وعلى أي حال فإن اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لا يضع حداً للحملة من أجل إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
:: Parlement européen : le Parlement européen a grandement aidé à mobiliser l'opinion en faveur des enfants touchés par la guerre, jouant un rôle particulièrement actif dans la Campagne pour l'adoption du Protocole facultatif à la Convention. | UN | :: البرلمان الأوروبي: قام البرلمان الأوروبي بدور دعائي كبير لصالح الأطفال المتأثرين بالحرب وكان نشطا بوجه خاص في الحملة المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. |
Une étude récemment menée par l'Overseas Development Institute et par la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement indique que le Cambodge fait partie des 20 pays qui ont fait le plus de progrès dans la réalisation des OMD, et qu'il est bien parti pour réduire de moitié la pauvreté dans son pays d'ici à 2015. | UN | ووفقا لدراسة أعدها في الفترة الأخيرة معهد أعالي البحار للتنمية وحملة الأمم المتحدة للألفية، أدرجت كمبوديا ضمن 20 بلدا تحرز أكبر تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي على المسار الصحيح لتحقيق الغاية المتعلقة بالحد من الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015. |
452. Un ensemble de mesures visant à assurer l'emploi de la population rurale, en ce compris les femmes, est également prévu par le Programme d'État pour le renouveau et le développement de la Campagne pour les années 2005-2010 (approuvé par le Président de la République du Bélarus, par le décret n° 150 du 25 mars 2005, ). | UN | 452 - إن برنامج الدولة للإنعاش والتطوير الريفيين للفترة 2005-2010 (الذي أقره المرسوم الرئاسي رقم 150 الصادر في 25 آذار/مارس 2005) يشمل مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز عمالة سكان الريف، ومنهم النساء. |
ONU-Habitat mène de front deux campagnes mondiales : la Campagne pour la gouvernance urbaine et la Campagne pour la sécurité d'occupation. | UN | 7 - يشنّ موئل الأمم المتحدة حملتين عالميتين هما الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري والحملة العالمية لضمان الحيازة. |