ويكيبيديا

    "la capacité d'absorption de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة الاستيعابية
        
    • الطاقة الاستيعابية
        
    • قدرتها الاستيعابية
        
    • قدرة استيعاب
        
    • والقدرة الاستيعابية
        
    • السعة الاستيعابية
        
    la capacité d'absorption de l'Opération, les conditions de sécurité et la disponibilité de logements sont autant de facteurs qui affectent le déploiement de policiers dans le cadre de la mission. UN وأثرت عوامل القدرة الاستيعابية للبعثة، والأمن، وتوافر المسكن، على نشر أفراد الشرطة في البعثة.
    Le déploiement de la Mission s'opère comme prévu et selon la capacité d'absorption de la région, où les contraintes logistiques sont évidentes. UN ويجري نشر البعثة وفقا للخطة المرسومة وينسجم مع القدرة الاستيعابية لمنطقة تبدو فيها القيود السوقية واضحة.
    Le niveau de ces ressources permettrait de donner l'impulsion nécessaire aux activités de diversification, dans les limites de la capacité d'absorption de la région, en accroissant considérablement le flux des ressources allouées à la diversification. UN ويوفر هذا المستوى من الموارد الحافز الضروري للتنويع الذي يكون ضمن القدرة الاستيعابية الاقليمية، ويكون مع ذلك كبيرا بما يكفي لزيادة تدفق الموارد بقدر كبير لتنفيذ برامج ومشاريع التنويع.
    la capacité d'absorption de Malte est en effet très limitée et son étroit marché du travail est rapidement saturé. UN وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة.
    Compte tenu du fait que 1999 est la première année de fonctionnement du Mécanisme mondial, du délai nécessaire au recrutement de personnel et du temps qu'il a fallu forcément consacrer à l'élaboration de la stratégie opérationnelle et à la mise en route des activités du Mécanisme, la capacité d'absorption de celui-ci a été limitée. UN وبالنظر إلى أن سنة 1999 هي السنة الأولى لعمليات الآلية العالمية، والوقت اللازم لتعيين الموظفين، والوقت الحتمي المخصص لوضع الاستراتيجية التشغيلية للآلية العالمية وبدء عملياتها، فإن قدرتها الاستيعابية كانت محدودة.
    Une récente étude sur la capacité d'absorption de quatre pays d'Afrique subsaharienne avait mis en évidence la nécessité d'organiser des activités de formation pour mettre en place les capacités de gestion des programmes de population. UN وأوضحت دراسة حديثة عن القدرة الاستيعابية في أربعة بلدان في المنطقة اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى ضرورة إجراء التدريب لتنمية القدرات على إدارة البرامج السكانية.
    La mission avait évalué non seulement la capacité d'absorption de la société et de l'économie, mais aussi l'impact que le retour des réfugiés aurait sur le cadre macroéconomique du pays. UN ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد.
    Une récente étude sur la capacité d'absorption de quatre pays d'Afrique subsaharienne avait mis en évidence la nécessité d'organiser des activités de formation pour mettre en place les capacités de gestion des programmes de population. UN وأوضحت دراسة حديثة عن القدرة الاستيعابية في أربعة بلدان في المنطقة اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى ضرورة إجراء التدريب لتنمية القدرات على إدارة البرامج السكانية.
    La mission avait évalué non seulement la capacité d'absorption de la société et de l'économie, mais aussi l'impact que le retour des réfugiés aurait sur le cadre macroéconomique du pays. UN ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد.
    Elle a noté que le niveau de financement demandé pour le programme de pays initial avait été prudent parce que la Namibie n'était pas un pays prioritaire et parce que la capacité d'absorption de la nouvelle nation n'avait pas encore été démontrée. UN وذكرت أن مستوى التمويل الذي طُلب للبرنامج القطري اﻷصلي اتسم بالتحفظ ﻷن ناميبيا ليست من البلدان ذات اﻷولوية وﻷنه لم تكن قد ثبتت بعد القدرة الاستيعابية لهذه الدولة الجديدة.
    Elle a noté que le niveau de financement demandé pour le programme de pays initial avait été modéré parce que la Namibie n'était pas un pays prioritaire et parce que la capacité d'absorption de la nouvelle nation n'avait pas encore été démontrée. UN وذكرت أن مستوى التمويل الذي طُلب للبرنامج القطري اﻷصلي اتسم بالتحفظ ﻷن ناميبيا ليست من البلدان ذات اﻷولوية وﻷنه لم تكن قد ثبتت بعد القدرة الاستيعابية لهذه الدولة الجديدة.
    95. On a constaté de notables disparités dans la capacité d'absorption de la coopération internationale et la manière dont est utilisé l'appui technique apporté selon les diverses institutions nationales. UN ٩٥ - ولوحظ أن هناك اختلافات بين المؤسسات الوطنية في القدرة الاستيعابية للتعاون الدولي وتلقي الدعم التقني المقدم.
    L'expansion de la capacité d'absorption de l'économie était trop limitée pour accueillir le nombre croissant de demandeurs d'emploi, ce qui s'est traduit par un taux de croissance annuel du chômage de 6,5 % pendant la même période. UN وكان توسع القدرة الاستيعابية للاقتصاد محدودا أكثر بحيث لا يتمكن من استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل، الأمر الذي أدى إلى نمو البطالة بمعدل سنوي قدره 6.5 في المائة خلال نفس الفترة.
    L'augmentation des soldes inutilisés en fin d'exercice donne à penser que la capacité d'absorption de l'UNICEF a peut-être atteint ses limites. UN فتزايد أرصدة الأموال غير المنفقة في نهاية السنة هو مؤشر على أن القدرة الاستيعابية لليونيسيف ربما تكون قد وصلت إلى منتهاها.
    Également en application de la décision 96/27, le rapport contient des recommandations concernant les mesures que le Fonds des Nations Unies pourrait prendre concrètement afin de renforcer la capacité d’absorption et de faire en sorte que les ressources financières soient mieux utilisées. UN وسيشتمل التقرير، كما هو مطلوب في المقرر ٩٦/٢٧، على توصيات بالتدابير العملية المحددة التي تتخذ لدعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية.
    Cela inclut une meilleure gestion des dépenses publiques et une meilleure utilisation des ressources intérieures, ainsi qu'une augmentation de la capacité d'absorption de l'aide. UN وهذا يشمل تحسين إدارة النفقات العامة وتعبئة الموارد المحلية، فضلا عن زيادة الطاقة الاستيعابية.
    Il y a également réduit la capacité d'absorption de déplacés du Kosovo qui, avec les réfugiés du conflit de Bosnie, représentent 15 % de sa population totale. UN ولقد قوض هذا أيضا الطاقة الاستيعابية للجمهورية فيما يتعلق بالمشردين داخليا من كوسوفو، الذين يشكلون باﻹضافة إلى اللاجئين الذين تمخض عنهم الصراع في البوسنة ١٥ في المائة من مجموع سكانها.
    S'agissant des reports, certaines délégations ont suggéré que des mesures soient prises pour développer la capacité d'absorption de l'aide dans les pays bénéficiaires afin que les ressources disponibles soient entièrement utilisées. UN وفيما يخص المبالغ المرحلة اقترحت بعض الوفود أن تتخذ تدابير لزيادة الطاقة الاستيعابية في البلدان المتلقية لضمان استخدام الموارد المتاحة بالكامل.
    d) Vu que l'impact de l'assistance technique sur les résultats de l'autorité bénéficiaire semble varier systématiquement en fonction de la capacité d'absorption de cette dernière et du degré de développement socio-économique du pays, comment s'y prendre pour améliorer la capacité d'absorption de l'autorité de la concurrence? UN (د) بما أن تأثير المساعدة التقنية على أداء السلطة المتلقية لها يختلف، على ما يبدو، باختلاف قدرتها الاستيعابية ومستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فما السبيل إلى تحسين القدرة الاستيعابية للوكالة المتلقية؟
    101. À Nairobi, on estimait que les fonds fournis étaient peut-être plus que suffisants par rapport à l'ampleur du problème au < < Puntland > > . la capacité d'absorption de Hafun était atteinte et, en moyenne, les pêcheurs étaient plus aisés que la plupart des Somaliens. UN 101- وفي نيروبي، جرى التحذير من أنه ربما تكون الأموال أكثر من كافية بالمقارنة بحجم المشكلة في " بونتلاند " ، وأن قدرة استيعاب هافون قد بلغت أقصاها، وأن صيادي السمك، في المتوسط، أغنى من معظم الصوماليين.
    Pour qu'il y ait équilibre entre les émissions et la capacité d'absorption de la terre, il faudrait ramener les émissions mondiales de GES à des niveaux bien inférieurs à la moitié des niveaux actuels. UN ومن أجل تحقيق التوازن بين الانبعاثات والقدرة الاستيعابية للأرض، يجب خفض انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات تقل كثيراً عن نصف مستوياتها الراهنة.
    327. la capacité d'absorption de la station d'épuration des eaux usées de Darsayt a été accrue pour un coût estimé à 2 322 476 rials. UN 327- تم تطوير وزيادة السعة الاستيعابية لمحطة الصرف الصحي في دارسيت بتكلفة إجمالية مقدارها 476 322 2 ريالاً عمانياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد