ويكيبيديا

    "la capacité de ces pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة هذه البلدان
        
    • قدرة تلك البلدان
        
    • قدرات تلك البلدان
        
    • قدرة أقل البلدان
        
    Le ralentissement actuel de l’activité économique et la baisse des recettes publiques ont toutefois limité la capacité de ces pays d’employer un nombre accru de nationaux dans le secteur privé en 1998. UN ومع هذا فإن التباطؤ الاقتصادي الحالي وانخفاض اﻹيرادات الحكومية قد حدت من قدرة هذه البلدان على تشغيل مزيد من رعاياها بالقطاع الخاص في عام ١٩٩٨.
    Renforcer la capacité de ces pays de participer aux discussions et aux négociations sur l'investissement. UN :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار.
    Des mesures efficaces et énergiques doivent être prises d'urgence, non seulement pour leur accorder des avantages commerciaux plus importants et libéraliser davantage les marchés, mais aussi pour améliorer la capacité de ces pays de tirer parti de ces avantages. UN وينبغي على وجه السرعة اتخاذ تدابير فعالة وملموسة ليس لزيادة توسيع نطاق المزايا التجارية وتحرير الأسواق فحسب بل أيضا لتحسين قدرة هذه البلدان على الاستفادة من هذه المزايا.
    Il est résulte que la capacité de ces pays à traduire une possible croissance économique en développement social demeure limitée. UN وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة.
    Qui plus est, le prix de la dette sur le marché secondaire peut ne pas refléter la capacité de ces pays à assurer le service de leur dette. UN ويضاف إلى ذلك أن ثمن السوق الثانوية للديون قد لا يكون معبرا عن قدرة تلك البلدان على خدمة الديون.
    Le projet a pour but de développer la capacité de ces pays à traiter les problèmes qui affectent les femmes, d'appuyer leurs efforts pour corriger les inégalités entre les hommes et les femmes et de parvenir à un développement durable dans le contexte d'un équilibre entre les sexes. UN والهدف الكلي لهذا المشروع هو بناء قدرة هذه البلدان على تلبية اهتماماتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ودعم جهودها لتصحيح الاختلافات المتعلقة بنوع الجنس وتحقيق تنمية مستدامة متوازنة بين الجنسين.
    la capacité de ces pays à assurer le service de leur dette ne s'est pas améliorée malgré les efforts en vue d'alléger le fardeau de la dette et de réduire le volume des arriérés dans le cadre des mécanismes actuels de réaménagement et de remise de dette. UN ولم تتحسن قدرة هذه البلدان على خدمة دينها رغم الجهود المبذولة من أجل تخفيض عبء هذه الديون وخفض حجم المتأخرات في إطار اﻵليات القائمة ﻹعادة هيكلة الديون أو شطبها.
    En dépit de toute une série de mesures d'appui international prises en vue d'alléger la dette au cours de la dernière décennie, cette crise continue de compromettre la capacité de ces pays de générer la croissance économique et le développement. UN وبالرغــم مـن المجموعة الواسعة من التدابير المدعومة دوليا للتخفيف من الدين التي اضطلع بها في العقد الماضي، فإن اﻷزمــة ما زالت تعطل قدرة هذه البلدان على توليــد النمـو الاقتصادي والتنمية.
    La coopération dans les secteurs prioritaires doit contribuer non seulement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement mais aussi au renforcement de la capacité de ces pays en tant que donateurs. UN ويجب أن يسهم التعاون في القطاعات ذات الأولوية ليس فقط في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل أيضا في زيادة قدرة هذه البلدان كبلدان مانحة.
    Les très fortes fluctuations des cours gênaient la capacité de ces pays à planifier et à mettre en œuvre leurs stratégies de développement, y compris les programmes dans les domaines de la santé, de l'action sociale et de l'éducation. UN فالتقلب الشديد في الأسعار يحد من قدرة هذه البلدان على تخطيط وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، بما في ذلك برامجها الصحية والاجتماعية والتعليمية.
    La Chine a exporté un réacteur de recherche en Algérie, et des miniréacteurs à neutrons au Pakistan, en République islamique d'Iran, au Ghana et en République arabe syrienne, renforçant ainsi la capacité de ces pays en matière de recherche scientifique et d'éducation sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وصدرت الصين مفاعل أبحاث للجزائر، ومفاعلات صغيرة لإنتاج النيوترون إلى باكستان وجمهورية إيران الإسلامية وغانا والجمهورية العربية السورية، معززة قدرة هذه البلدان على البحث العلمي والتعليم في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Puisque la flambée des cours des produits de base n'est guère susceptible de se poursuivre et que la capacité de ces pays à mobiliser localement les ressources dont ils ont besoin est limitée, un accroissement soutenu des investissements est pour tous tributaire — au moins au stade initial — des apports de ressources extérieures. UN وفيما يتعلق بمجموع البلدان، يُستبعد أن يستمر انتعاش أسعار السلع اﻷساسية، ونظراً لضآلة قدرة هذه البلدان على أن توفر محلياً الموارد اللازمة، فإن استمرار الزيادات في الاستثمارات سيتوقف، في بداية اﻷمر على اﻷقل، على تدفقات الموارد الخارجية إلى الداخل.
    En matière de coopération technique, le Département a complété des projets tels que ceux relatifs à l'Albanie et à la Mongolie dans le but de développer la capacité de ces pays à élaborer des politiques en matière de population et de questions connexes de façon à assurer une exécution plus efficace du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي المجال اﻷول تنفذ اﻹدارة مشاريع مثل تلك الجارية في ألبانيا ومنغوليا بقصد زيادة قدرة هذه البلدان على صياغة سياسات سكانية وطنية وما يتصل بها من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Reconnaissant en outre qu'il faut resserrer les liens entre les programmes de recherche nationaux, régionaux et internationaux sur les changements climatiques et accroître la contribution des pays en développement aux efforts de recherche entrepris dans ce domaine, notamment en renforçant la capacité de ces pays à contribuer et à participer à la recherche sur les changements climatiques, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تقوية الصلات بين البرامج الوطنية والإقليمية والدولية لبحوث تغير المناخ، وضرورة تعزيز مساهمة البلدان النامية في الجهود المبذولة في بحوث تغير المناخ، وذلك بطرق منها بناء قدرة هذه البلدان على المساهمة والمشاركة في بحوث تغيّر المناخ،
    Reconnaissant en outre qu'il faut resserrer les liens entre les programmes de recherche nationaux, régionaux et internationaux sur les changements climatiques et accroître la contribution des pays en développement aux efforts de recherche entrepris dans ce domaine, notamment en renforçant la capacité de ces pays à contribuer et à participer à la recherche sur les changements climatiques, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تقوية الصلات بين البرامج الوطنية والإقليمية والدولية لبحوث تغير المناخ، وضرورة تعزيز مساهمة البلدان النامية في الجهود المبذولة في بحوث تغير المناخ، وذلك بطرق منها بناء قدرة هذه البلدان على المساهمة والمشاركة في بحوث تغيّر المناخ،
    Les mesures prises dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés se sont non seulement révélées insuffisantes mais ont en plus amoindri la capacité de ces pays à gérer leur endettement. UN 23 - والتدابير المتخذة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست غير كافية فحسب، بل إنها قد أدت أيضا إلى تقليل قدرة هذه البلدان على إدارة ديونها.
    L'élargissement envisagé de la participation des pays en développement et des pays en transition à la prise de décisions concernant la gamme des questions de politique économique internationale doit s'accompagner d'un renforcement complémentaire de la capacité de ces pays d'élaborer des propositions et de les évaluer. UN 161 - وزيادة الفرص المرتآة لاشتراك البلدان النامية وذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار بشأن كافة الأمور المتعلقة بالسياسة الاقتصادية الدولية تتطلب زيادة تعزيز قدرة هذه البلدان على وضع المقترحات وتقييمها.
    Le manque de diversification économique, la faible concurrence mondiale et le niveau et la productivité restreints des ressources humaines freinent également la capacité de ces pays à pousser la croissance économique et à surmonter ces problèmes. UN كما أن الافتقار إلى التنويع الاقتصادي، وانخفاض القدرة التنافسية العالمية، وتدني مستوى الموارد البشرية وإنتاجيتها، تعرقل أيضا قدرة تلك البلدان على تعزيز النمو الاقتصادي والتغلب على تلك التحديات.
    Comme la plupart des jeunes de ces pays grandissent sans être exposés à l'expérience de ce qu'est une entreprise ou sans acquérir la moindre compétence en ce sens, la capacité de ces pays à créer des entrepreneurs est elle aussi limitée. UN ولمَّا كان معظم الشباب في تلك البلدان يترعرع دون الإلمام بخبرات تنظيم المشاريع أو تعلُّمها فإن قدرة تلك البلدان على إيجاد منظمي المشاريع محدودة أيضا.
    Ces facteurs limitent considérablement la capacité de ces pays à d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux internationaux de capitaux privés. UN فهذه العوامل تحـد إلى درجـة كبيرة من قدرة تلك البلدان على جذب استثمارات أجنبية مباشـرة وغيرها من تدفقات رأس المال الخاص على الصعيد الدولـي.
    D'énormes problèmes financiers entravent également la capacité de ces pays à réorienter leurs stratégies d'innovation. UN كما تقيد تحدياتٌ مالية كبيرة قدرات تلك البلدان على إعادة توجيه استراتيجياتها الابتكارية.
    Mais la capacité de ces pays à participer pleinement au commerce mondial dépendra aussi de leur capacité à diversifier leurs exportations. UN إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد