ويكيبيديا

    "la capacité de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة المنظمة
        
    • قدرة الأمم المتحدة
        
    • بقدرة المنظمة
        
    • لقدرة المنظمة
        
    • قدرات المنظمة
        
    • قدرات الأمم المتحدة
        
    • القدرة التنظيمية
        
    • وقدرة المنظمة
        
    • لقدرة الأمم المتحدة
        
    • قدرة المفوضية
        
    • قدرة منظمة
        
    • قدرة هذه المنظمة
        
    • قدرات حفظ السلام
        
    • بقدرة الأمم المتحدة
        
    Avant tout, nous ne devons jamais perdre espoir en la capacité de l'Organisation de se réformer, en sa perfectibilité. UN وعلى كلٍ، علينا ألا نفقد الأمل إطلاقا في قدرة المنظمة على الإصلاح، وفي إمكانية وصولها إلى الكمال.
    Le déroulement désordonné de certaines opérations de paix remet en cause la capacité de l'Organisation à gérer les conflits. UN فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات.
    Nous espérons que ces deux processus contribueront à développer davantage la capacité de l'Organisation d'atteindre efficacement ses objectifs. UN ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية.
    Il nous faut restaurer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir sa vocation quant à la recherche des solutions aux problèmes globaux de l'humanité. UN ويجب أن نستعيد قدرة الأمم المتحدة على أداء رسالتها في السعي لإيجاد حلول للمشاكل العالمية التي يواجهها البشر.
    À mon avis, une priorité parallèle doit être accordée au développement et à l'amélioration de la capacité de l'Organisation d'assumer ses responsabilités en matière de sécurité collective. UN هناك في رأيي أولوية موازية لتطوير وتحسين قدرة المنظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقـــة باﻷمن الجماعــــي.
    Les réserves de l'Organisation des Nations Unies pourraient également retrouver ainsi des niveaux normaux, et la capacité de l'Organisation de répondre aux attentes des États Membres s'en trouverait renforcée. UN كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء.
    la capacité de l'Organisation de gérer le changement n'a pas été suffisamment analysée. UN ولم يجر قدر كاف من التحليل لمدى قدرة المنظمة على ضبط التغيير.
    Cette situation a des répercussions non négligeables sur la capacité de l'Organisation à exécuter ses programmes conformément au plan. UN ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها.
    Ces objectifs opérationnels détermineront la capacité de l'Organisation à obtenir des résultats en termes de développement dans ses pays de programme. UN وستشكل هذه الأهداف قدرة المنظمة على تحقيق النتائج الإنمائية في البلدان المشمولة ببرامجها.
    Le délai de six mois et demi qu'il faut pour sélectionner un candidat nuit à la capacité de l'Organisation de s'acquitter de ses mandats. UN ويؤثر استغراق اختيار مرشح موظف ستة أشهر ونصف الشهر على قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها.
    En outre, la formation du personnel, qui absorbe des ressources considérables, serait un autre moyen de renforcer la capacité de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي تدريب الموظفين الذي تصرف عليه موارد كبيرة إلى تعزيز قدرة المنظمة.
    La Déclaration du Millénaire était une claire manifestation de la capacité de l'Organisation à assumer de nouvelles responsabilités et à relever les défis les plus urgents. UN لقد أتى إعلان الألفية برهانا واضحا على قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهام جديدة ومواجهة أكثر التحديات إلحاحا.
    la capacité de l'Organisation de répondre aux attentes de la communauté internationale dépendra de deux éléments principaux. UN وستعتمد قدرة المنظمة على الارتقاء إلى ما يتوقعه المجتمع الدولي منها على عنصرين.
    Nous pensons que les changements devraient être suivis d'une amélioration de la capacité de l'Organisation d'être plus efficace. UN ونعتقد أن هذه التغييرات لا بد وأن تدخل تحسينا على قدرة المنظمة على توفير الخدمات بمزيد من الفعالية.
    Renforcer la capacité de l'Organisation en matière d'alerte rapide, de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et de consolidation de la paix après les conflits. UN تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الإنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Nous devons renforcer la capacité de l'Organisation et son engagement à s'acquitter de ses mandats. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة والتزامها للوفاء بولايتها.
    Lorsqu'elle a examiné la question de la capacité de l'Organisation des Nations Unies de présenter une réclamation en cas de préjudice causé à un de ses agents, la Cour a déclaré: UN ففي سياق النظر في قدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى في حالة وقوع ضرر ما، ذكرت المحكمة ما يلي:
    Le renforcement de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales améliorerait la capacité de l'Organisation des Nations Unies de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN كما أن تدعيم أواصر التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من شأنه كذلك أن يدعم قدرة الأمم المتحدة نفسها على تعزيز وصون السلام والأمن الدوليين طبقاً للأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    C'est dire que nous restons confiants en la capacité de l'Organisation à traduire dans les faits les aspirations de tous les peuples pour un monde de solidarité, de justice et de paix. UN ولهذا فإننا ما زلنا نثق بقدرة المنظمة على تحقيق تطلعات جميع الشعوب الى عالم يسوده التضامن والعدالة والسلام.
    Il est important que la capacité de l'Organisation de mener des opérations de maintien de la paix soit constamment consolidée. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    Plusieurs délégués ont souligné que la croissance zéro du budget de la FAO limite la capacité de l'Organisation à aider les pays en développement. UN وأكد العديد من المندوبين أن ميزانية المنظمة على أساس النمو الصفري قد أعاقت قدرات المنظمة على مساعدة البلدان النامية.
    Il a engagé les États Membres à renforcer la capacité de l'Organisation en la matière. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Ils réaffirment qu'il est nécessaire, eu égard en particulier à la poursuite vraisemblable des restrictions budgétaires, que les organismes des Nations Unies mettent en œuvre des stratégies en faveur du capital humain, notamment une politique de planification des remplacements, qui visent à renforcer la capacité de l'Organisation à relever, aujourd'hui et demain, les nouveaux défis. UN ويؤكدون من جديد، ولا سيما في بيئة من المحتمل أن تستمر فيها قيود الميزانية، على أن تنفذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة استراتيجيات رأس المال البشري، بما في ذلك تخطيط التعاقب، تركز على تعزيز القدرة التنظيمية في الوقت الحاضر وفي المستقبل، على حد سواء، لمواجهة التحديات الناشئة.
    Il y a une corrélation directe entre les moyens financiers affectés aux opérations de maintien de la paix et la capacité de l'Organisation de régler les conflits et de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN وثمة صلة مباشرة بين كفاية تمويل عمليات حفظ السلام وقدرة المنظمة على فض النزاعات والحفاظ على السلام والأمن في العالم.
    Les récents événements de la région du Golfe ont sérieusement mis à l'épreuve la capacité de l'Organisation à répondre de manière appropriée aux défis auxquels la communauté internationale est actuellement confrontée. UN فالأحداث الأخيرة في منطقة الخليج كانت اختبارا قاسيا لقدرة الأمم المتحدة واستعدادها للتصدي بالشكل الملائم للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا.
    La méthode de l'évaluation complète des besoins tient compte de la capacité de l'Organisation à mettre en œuvre les programmes. UN وتأخذ منهجية تقييم الاحتياجات العالمية في الاعتبار قدرة المفوضية على تنفيذ البرامج.
    Il souligne la nécessité de renforcer la capacité de l'Organisation de l'unité africaine et, en particulier, son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Et nous devons être décidés à améliorer la capacité de l'Organisation à préserver la paix si nous voulons réussir à l'avenir. UN وعلينا أيضا أن نكون مصممين على تحسين قدرة هذه المنظمة على حفظ السلام إذا أردنا النجاح في المستقبل.
    II. État d'avancement de la restructuration de la capacité de l'Organisation des opérations UN ثانيا - حالة تنفيذ إعادة هيكلة قدرات حفظ السلام
    Ces interventions témoignent d'une confiance croissante en notre Organisation et, ce me semble, apportent enfin un démenti aux détracteurs qui cherchent à semer le doute quant à la capacité de l'Organisation des Nations Unies à résoudre les problèmes pressants d'aujourd'hui. UN وكانت تلك البيانات دليلا على الثقة المتنامية في منظمتنا وأعتقد أنها كانت الرد الذي طال انتظاره على مَن يبدون لنا السوء ويبذرون بذور الشكوك فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على حل مشاكل اليوم الملحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد