En outre, il vise à entraver la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes contraires aux normes internationales. | UN | واسترسل قائلا إن مشروع القرار أيضا محاولة لتقويض قدرة المجتمع الدولي على التصدي للأعمال المخالفة للمعايير الدولية. |
Cette guerre met à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à défendre les principes et les valeurs de civilisation de notre temps. | UN | كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار. |
Cette dernière doit se traduire par des mesures convergentes visant à renforcer la capacité de la communauté internationale à faire face à ces crises. | UN | ويجب أن يترجم هذا الى عمل متضافر لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لهذه اﻷزمات. |
Il vise aussi à saper la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes qui portent atteinte aux normes internationales. | UN | كما يسعى مشروع القرار لتقويض قدرة المجتمع الدولي على مواجهة الإجراءات المعادية للقواعد الدولية. |
Nous reconnaissons le rôle central joué par l'ONU dans le renforcement de la capacité de la communauté internationale à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | نقر بالدور المحوري الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تشجيع احترام جميع حقوق الإنسان. |
Au cours de l'année écoulée, la capacité de la communauté internationale à s'attaquer à des conflits politiques et de trouver des solutions durables a été pitoyable. | UN | وفي العام الماضي كانت قدرة المجتمع الدولي على معالجة الصراعات السياسية وإيجاد حلول لها ضعيفة. |
La situation au Libéria a mis à l'épreuve la capacité de la communauté internationale à réagir à une catastrophe humanitaire. | UN | وقد وضعت الحالة في ليبريا قدرة المجتمع الدولي على المحك وأجهدتها للتصدي على نحو استباقي للمأساة الإنسانية. |
Ils ont décidé d'étudier et de mettre en oeuvre, en coopération avec tous les États, toutes les mesures propres à renforcer la capacité de la communauté internationale à faire échec au terrorisme. | UN | وقرروا، بالتعاون مع جميع الدول، دراسة وإعمال كافة التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على إحباط اﻹرهاب. |
Le projet de résolution vise aussi à saper la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes qui portent atteinte aux normes internationales. | UN | ويسعى مشروع القرار أيضا إلى تقويض قدرة المجتمع الدولي على التصدي للأعمال المعادية للمعايير الدولية. |
L'élaboration d'un corps important de normes et d'outils a renforcé la capacité de la communauté internationale à lutter résolument contre la violence sexuelle en période de conflit armé. | UN | وعزز إعداد مجموعة هامة من القواعد والأدوات قدرة المجتمع الدولي على التصدي بحزم للعنف الجنسي في الصراعات المسلحة. |
Nous sommes préoccupés par l'incidence de la crise financière et économique sur la capacité de la communauté internationale à fournir cette aide. | UN | نحن نشعر بالقلق إزاء الآثار التي تتركها الأزمتان المالية والاقتصادية الحاليتان على قدرة المجتمع الدولي على تقديم تلك المساعدة. |
L'ampleur de la tâche est un test de la capacité de la communauté internationale à y faire face; cela ne doit pas nous accabler, mais nous inciter au contraire à travailler ensemble de façon encore plus résolue pour le bien de tous. | UN | إن ضخامة جدول اﻷعمال هـــذا ترهـق قدرة المجتمع الدولي على تناوله. لكن هذا يجب ألا يربكنا، بل ينبغي بدلا عن ذلك أن يلهمنا للعمل معا بتصميم أكبر لمصلحة الجميع. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exhorter les États Membres à accélérer les travaux de l'Assemblée générale, afin de conclure rapidement les conventions en cours d'élaboration sur le terrorisme international et d'améliorer la capacité de la communauté internationale à combattre le terrorisme. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لحث الدول الأعضاء على الإسراع بعمل الجمعية العامة، من أجل الإبرام المبكر للاتفاقيات قيد النظر المعنية بالإرهاب الدولي بغية تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب. |
Outil souple et à caractère novateur, le fonds préconisé ne manquerait pas, à notre avis, d'accroître la capacité de la communauté internationale à apporter rapidement des solutions opérationnelles aux besoins exceptionnels et pressants des pays et régions les plus pauvres. | UN | وسيكون هذا الصندوق أداة مرنة وابتكارية. ونعتقد أن من شأن الصندوق أن يزيد من قدرة المجتمع الدولي على إيجاد حلول عملية وسريعة لأكثر الاحتياجات إلحاحا لأشد الدول فقرا. |
L'élément du partage de la charge dans la réponse à la crise du Kosovo a été recensé par un certain nombre de délégations, qui y ont vu une illustration de la capacité de la communauté internationale à conjuguer ses ressources et ses efforts pour parvenir à des solutions rapides. | UN | وتطرق عدد من الوفود لعنصر تقاسم الأعباء في مجال الاستجابة لأزمة كوسوفو كمثال يوضح قدرة المجتمع الدولي على تضافر موارده وتكاتف جهوده في سبيل الظفر بحلول مبكرة. |
Ayant été directement touché par les catastrophes naturelles, je dirais que le plus grand défi pour les Nations Unies est de renforcer la capacité de la communauté internationale à réagir de façon rapide et efficace aux catastrophes naturelles. | UN | وقد خُبرنا الكوارث الطبيعية عن كثب، ومن هذا المنطلق أقول إن أكبر تحد لﻷمم المتحدة هو تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة السريعة والفعﱠالــة للكوارث الطبيعية. |
Des mesures récentes prises à cet égard permettent d'espérer que cette assistance internationale augmentera, et cela constituerait un excellent exemple de la capacité de la communauté internationale à faire face à des catastrophes d'une ampleur mondiale. | UN | وإن التدابير اﻷخيرة التي اتخذت في هذا الصدد وتبعث على اﻷمل بأن هذه المساعدة الدولية ستزداد، وستكون مثالا جيدا على قدرة المجتمع الدولي على مواجهة الكوارث العالمية اﻷبعاد. |
Dans ces conditions, toute tentative visant à entamer la capacité de la communauté internationale à alléger les souffrances de la population civile au Soudan ne peut que susciter les protestations les plus vigoureuses en tant que violation des principes humanitaires reconnus et, qui plus est, du droit des populations civiles à recevoir une aide humanitaire en temps de guerre. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن ﻷية محاولة للانتقاص من قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لظروف المعاناة والمشقة التي يتكبدها السكان المدنيون في السودان، إلا أن تثير أشد تعابير القلق بوصفها انتهاكا للمبادئ اﻹنسانية المعترف بها، وأهمها، حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية في أوقات الحرب. |
Accroître la capacité de la communauté internationale à mobiliser et à déployer en temps voulu des moyens civils spécialisés serait d'un grand secours pour les États dans lesquels existent des tensions. | UN | وسيساعد تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستفادة من القدرات المدنية المتخصصة ونشرها في الوقت المناسب على وجه الخصوص الدول التي تشهد توترات. |
Le Gouvernement est optimiste quant à la capacité de la communauté internationale à appuyer la République centrafricaine dans la recherche de la paix, l'assistance humanitaire, la réconciliation nationale et la cohésion sociale. | UN | والحكومة متفائلة بشأن قدرة المجتمع الدولي على دعم جمهورية أفريقيا الوسطى في سعيها إلى السلام، والمساعدات الإنسانية، والمصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي. |