ويكيبيديا

    "la capacité de la mission à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة البعثة على
        
    Ces déficits affectaient directement la capacité de la Mission à fournir aux troupes des rations régulières correspondant à la qualité voulue. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    Ces déficits affectaient directement la capacité de la Mission à fournir aux troupes des rations régulières correspondant à la qualité voulue. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    Toutefois, la capacité de la Mission à protéger en amont les civils et à prévenir les attentats reste limitée du fait de l'absence d'unités de manœuvre, d'éléments habilitants essentiels et de multiplicateurs de force tels que des hélicoptères de transport militaire. UN ومع ذلك، لا تزال قدرة البعثة على حماية المدنيين وردع الهجمات استباقيًا محدودة بالنظر إلى الافتقار إلى وحدات المناورة وعناصر التمكين الرئيسية ومضاعِفات القوة، مثل طائرات الهليكوبتر العسكرية للنقل.
    Il a été relevé que l'insuffisance des effectifs compromettrait la capacité de la Mission à recevoir en temps voulu et au moindre coût les marchandises et les services. UN وقد ذُكر أن عدم كفاية عدد الموظفين من شأنه أن ينال من قدرة البعثة على تلقي إمدادات السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب.
    Le groupe souhaiterait donc avoir des détails sur l'impact qu'aurait la réduction de 6,1 millions de dollars recommandée par le Comité consultatif sur la capacité de la Mission à s'acquitter de son mandat. UN ولذلك سترحب المجموعة بتلقي توضيح عن كيفية تأثير التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية البالغ 6.1 مليون دولار في قدرة البعثة على أداء ولايتها.
    Il a exhorté tous les protagonistes nationaux à adopter publiquement un code de conduite dans lequel ils s'engageraient à ne pas alimenter les tensions intercommunales et a exprimé son ferme appui au renforcement rapide des forces de l'ONUCI, qui pourrait accroître la capacité de la Mission à assurer aux civils un minimum de protection. UN وحث جميع الأطراف الوطنيين على أن تعلن موافقتها على مدونة قواعد للسلوك تتضمن التزاما بالامتناع عن تأجيج مظاهر التوتر بين الطوائف، وأعرب عن دعمه الشديد لتعزيز قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشكل عاجل، مما سيزيد قدرة البعثة على توفير حد أدنى من الحماية للمدنيين.
    Il a été relevé que l'insuffisance des effectifs compromettrait la capacité de la Mission à recevoir en temps voulu et au moindre coût les marchandises et les services. UN وقد ذُكر أن عدم كفاية عدد الموظفين من شأنه أن ينال من قدرة البعثة على تلقي إمدادات السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب.
    La multiplication des violences a aussi entravé la capacité de la Mission à entretenir le contact avec la population locale, la MISNUS ne répondant pas aux attentes en matière de protection de la population civile. UN وقوَّض تصاعد العنف أيضاً قدرة البعثة على التعاون مع المجتمعات المحلية في ظل التداعيات ذات الصلة بتوقعات المدنيين المتعلقة باضطلاع البعثة بدور الحماية.
    la capacité de la Mission à mener des activités de communication et à s'engager avec ses partenaires pour atteindre les objectifs visés reste subordonnée à la sûreté et la sécurité du personnel et des installations dans un climat de sécurité de plus en plus fragile et fluctuant. UN وستعتمد قدرة البعثة على القيام بأنشطة التوعية وإشراك النظراء من أجل تحقيق الأهداف المتوقعة على سلامة وأمن المنشآت من التهديدات في بيئة أمنية هشة ومتقلبة.
    Toutefois, le climat politique s'est considérablement dégradé au cours de la période postélectorale et la crise postélectorale qui s'en est suivie a eu de graves conséquences sur la capacité de la Mission à s'acquitter efficacement de son mandat. UN ومع ذلك، تدهورت البيئة السياسية في فترة ما بعد الانتخابات إلى حد كبير، وما تلاها من الأزمة التي أعقبت تلك الانتخابات والتي أثرت بشدة على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها بشكل فعال.
    Nous pouvons donc aujourd'hui réduire le nombre de personnels militaire et civil déployés sans mettre en péril ni la capacité de la Mission à remplir sa mission, ni la stabilité du pays. UN وعليه، فإنه يمكننا أن نخفض عدد الأفراد العسكريين والمدنيين المنتشرين اليوم، دون أن نعرض للخطر قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها أو تحقيق الاستقرار في البلاد.
    Le manque de coopération du Gouvernement, en particulier en ce qui concerne l'accès, limite considérablement la capacité de la Mission à exécuter ces tâches, notamment à vérifier les allégations de violations des droits de l'homme et à les signaler rapidement, à préconiser des mesures correctives, et à contribuer à la mise en place d'un système d'alerte rapide. UN فعدم كفاية التعاون من جانب الحكومة، ولا سيما فيما يتصل بإمكانية الوصول، يعوق بشدة قدرة البعثة على القيام بهذه المهام، وبخاصة التحقق والإبلاغ في الوقت المناسب عن الانتهاكات والتجاوزات المزعوم ارتكابها، والدعوة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية، والمساهمة في إنشاء نظام للإنذار المبكر.
    Comme indiqué aux paragraphes 41 et 54, compte tenu des mesures prises pour accroître l'efficacité de la Mission et de l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du pays, il est recommandé de réduire les effectifs autorisés de la MONUSCO de 2 000 soldats. Dans les circonstances actuelles, une réduction supérieure compromettrait la capacité de la Mission à s'acquitter de son mandat. UN وكما ورد في الفقرتين 41 و 54 أعلاه، واستنادا إلى التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية وتحسين الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، يوصى بتخفيض قوام البعثة المأذون به بما مقداره 000 2 جندي؛ وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به من شأنه التأثير، في ظل الظروف الراهنة، على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Les conditions de sécurité actuelles ont continué à perturber les services d'appui et les activités logistiques de la FNUOD de manière quasi-quotidienne, ce qui a singulièrement compliqué la capacité de la Mission à s'acquitter efficacement des tâches qui lui ont été confiées. UN 43 - وتواصل الحالة الأمنية الراهنة تعطيل ما تقوم به القوة من أنشطة دعم وأنشطة لوجستية كل يوم تقريباً، الأمر الذي يعقّد إلى حد بعيد قدرة البعثة على الاضطلاع بفعالية بالمهام المنوطة بها.
    Une des principales priorités de la Mission consiste à veiller au développement durable et continu de la Police nationale d'Haïti, et la capacité de la Mission à fournir et déployer des membres de la Police des Nations Unies disposant des qualifications requises pour veiller au renforcement des institutions sera essentielle au succès dans ce domaine. UN 12 - وسيظل ضمان استمرار التطوير المستدام للشرطة الوطنية الهايتية من أولى أولويات البعثة، وستكون قدرة البعثة على تأمين ونشر أفراد شرطة الأمم المتحدة ذوي المؤهلات في مجال بناء المؤسسات أساسية لإحراز النجاح في هذا المجال.
    L'instabilité et l'incertitude associées au processus de transfert continueront d'obérer la capacité de la Mission à coopérer avec ses partenaires, en particulier à l'échelle provinciale (ibid., par. 28). UN وستظل التقلبات والشكوك المرتبطة بالعملية الانتقالية الشاملة تؤثر في قدرة البعثة على العمل مع نظرائها، ولا سيما على صعيد المقاطعات (المرجع نفسه، الفقرة 28).
    Section des approvisionnements : Le déploiement de la totalité du personnel international et local, du personnel de la police civile et des officiers de liaison militaire autorisés pour la MINUK une fois achevé, la capacité de la Mission à assurer la fourniture équilibrée et économique de vivres à son personnel sera mise à rude épreuve. UN 152 - قسم الإمدادات: بما أنه تم الوزع التام لكامل ملاك الموظفين الدوليين والمحليين وأفراد الشرطة وضباط الاتصال العسكريين المأذون به للبعثة، فإنه يجري وضع تشديد كبير على قدرة البعثة على ضمان توفير المواد المستهلكة بشكل متوازن واقتصادي لموظفيها.
    S'agissant de la protection des civils, l'enquête menée auprès de la population témoigne de la confiance que celle-ci met dans la capacité de la Mission à assurer sa protection, puisque 78 % des répondants ont émis une opinion favorable. UN 22 - وفيما يتعلق بحماية المدنيين، تشير نتائج استطلاع رأي السكان إلى أن سكان ليبريا يقيمون الجهود التي تبذلها البعثة في مجال حماية المدنيين إيجابيا، حيث ذكر 78 في المائة من المستجيبين أنهم يثقون في قدرة البعثة على حماية المدنيين.
    Le Groupe souhaiterait que le Comité consultatif apporte des éclaircissements sur la justification et les incidences éventuelles des recommandations relatives au personnel, formulées au paragraphe 14 de son rapport (A/61/640/Add.2), du point de vue de la capacité de la Mission à s'acquitter de son mandat. UN وأعربت عن رغبة المجموعة بأن توضح اللجنة الاستشارية الأساس المنطقي للتوصيات المتعلقة بالوظائف الواردة في الفقرة 14 من تقريرها (A/61/640/Add.2) وما لها من آثار محتملة من ناحية قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Dans mon précédent rapport (S/2005/177), j'ai recommandé au Conseil de sécurité d'autoriser le déploiement, à titre temporaire pour une période de six mois à compter du mois d'août, d'une cinquième unité de police constituée, composée de 120 personnes, pour améliorer la capacité de la Mission à réagir immédiatement à tout problème ayant trait à la sécurité pendant la période électorale. UN 17 - وكنت قد أوصيت في تقريري الأخير ((S/2005/177، بأن يأذن المجلس بنشر تشكيل لوحدة شرطة خامسة، تتألف من 120 ضابطاً، لفترة انتقالية قوامها ستة أشهر ابتداء من آب/أغسطس، لتعزيز قدرة البعثة على الاستجابة للطوارئ الأمنية خلال الفترة الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد