À cet égard, il convient de renforcer la capacité de la société civile de jouer un rôle clef en matière de démocratisation et de consolidation de la paix. | UN | وينبغي في هذا الصدد زيادة قدرة المجتمع المدني على أداء دور أساسي في إحلال الديمقراطية وبناء السلام. |
Atelier de formation organisé à l'intention d'une quinzaine de cadres, aux fins de renforcer la capacité de la société civile d'évaluer et d'assurer le suivi de la lutte contre la corruption et de son impact sur le développement économique | UN | حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تعزيز قدرة المجتمع المدني على تقييم ورصد الفساد وأثره على التنمية الاقتصادية |
Le Canada a aussi recommandé que le Gabon abroge ses lois sur la diffamation, qui limitent la capacité de la société civile à exprimer la diversité de ses vues. | UN | كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة. |
:: Renforcement de la capacité de la société civile à comprendre et suivre le processus d'édification de l'État et à y participer | UN | :: تعزيز قدرات المجتمع المدني على فهم عملية بناء الدولة ورصدها والمشاركة فيها |
:: Renforcement de la capacité de la société civile de comprendre et de suivre le processus d'édification de l'État et d'y participer | UN | :: تعزيز قدرات المجتمع المدني على فهم عملية بناء الدولة ورصدها والمشاركة فيها |
En outre, un appui est assuré aux organisations non gouvernementales locales, appui destiné à accroître la capacité de la société civile de se faire le défenseur des victimes potentielles des violations des droits de l’homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجري دعم المنظمات غير الحكومية المحلية كوسيلة لتعزيز قدرة المجتمع المدني على العمل كنصير لمن يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Elle a fait de la capacité de la société civile à militer en faveur d'une protection accrue des droits de l'homme l'un des éléments fondamentaux de ses interventions à cet égard et œuvre activement avec les organisations non gouvernementales dans ce sens. | UN | وحددت قدرة المجتمع المدني على الدعوة من أجل زيادة حماية حقوق الإنسان كأحد العناصر الرئيسية لتدخلاتها في هذا المجال، وهي تعمل على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية تحقيقاً لهذه الغاية. |
4. Prie instamment tous les acteurs non étatiques de respecter tous les droits de l'homme et de ne pas compromettre la capacité de la société civile d'opérer sans entrave et en toute sécurité; | UN | 4- يحث جميع الجهات الفاعلة من غير الدول على أن تحترم حقوق الإنسان كافة، وألا تقوض قدرة المجتمع المدني على العمل في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛ |
4. Prie instamment tous les acteurs non étatiques de respecter tous les droits de l'homme et de ne pas compromettre la capacité de la société civile d'opérer sans entrave et en toute sécurité; | UN | 4- يحث جميع الجهات الفاعلة من غير الدول على أن تحترم حقوق الإنسان كافة، وألا تقوض قدرة المجتمع المدني على العمل في جو يخلو من العوائق ومن انعدام الأمن؛ |
Certains participants ont aussi indiqué que la communication entre la société civile et les pouvoirs publics est souvent insuffisante, ce qui entrave la capacité de la société civile de mettre les informations utiles à la disposition d'un plus large groupe d'acteurs. | UN | وأشار بعض المشاركين أيضاً إلى قلة التواصل بين المجتمع المدني والحكومات، الأمر الذي يعوق قدرة المجتمع المدني على إتاحة معلومات قيمة لعدد أكبر من أصحاب المصلحة. |
Le Réseau a regretté que le Chili ait rejeté deux recommandations sur l'accès à l'avortement thérapeutique médicalisé, notant que ce rejet limitait la capacité de la société civile à l'interpeler sur la meilleure façon de régler cette question. | UN | وأعربت عن أسفها لرفض شيلي توصيتين تتعلقان بتوفير خدمات الإجهاض العلاجي المأمون، وأشارت إلى أن هذا الرفض يحد من قدرة المجتمع المدني على التفاعل مع الحكومة بشأن تنفيذ التوصيتين على الوجه الأمثل. |
Par ailleurs, la capacité de la société civile à participer effectivement à la définition des politiques publiques dans le cadre des accords de paix a mis du temps à se constituer, et il a fallu d'abord mettre de côté le profond sentiment de méfiance à l'égard de l'État accumulé tout au long du conflit. | UN | كما أن قدرة المجتمع المدني على المشاركة بشكل فعال في صياغة السياسات العامة بموجب الاتفاقات لم تتطور إلا على مدى الوقت واكتنفها شعور عميق بعدم الثقة إزاء الدولة نما أثناء الصراع. |
L'ONU devrait créer un fonds visant à renforcer la capacité de la société civile des pays en développement de participer aux processus de l'ONU et à des partenariats avec elle. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ صندوقا لتعزيز قدرة المجتمع المدني في البلدان النامية على الاشتراك في عمليات وشراكات الأمم المتحدة. |
Dans tout le Moyen-Orient, les États-Unis entreprennent également la réalisation de programmes culturels et sportifs pour le grand public afin de promouvoir une meilleure compréhension des principes démocratiques et de renforcer la capacité de la société civile, entre autres par des présentations de théâtre de rue ou des interventions artistiques. | UN | وتقوم الولايات المتحدة على نطاق الشرق الأوسط أيضا بتنفيذ برامج رياضية وثقافية لإيجاد فهم أفضل للمبادئ الديمقراطية وتعزيز قدرة المجتمع المدني بما يشمل تقديم عروض من قبيل ' مسرح الشارع` أو فنون الأداء. |
Le PNUD a contribué à renforcer la capacité de la société civile à s'engager de différentes façons. | UN | 235 - وأسهم البرنامج الإنمائي في دعم قدرة المجتمع المدني على المشاركة بطرق شتى. |
Aux pouvoirs publics et aux organisations non gouvernementales d'intensifier la capacité de la société civile à prôner efficacement la formulation et la mise en œuvre de substances, technologies et procédés de remplacement à tous les niveaux du développement économique. | UN | 15- وأن توطد الحكومات والمنظمات غير الحكومية قدرة المجتمع المدني على تعزيز الدعوة الفعالة والكفء لإعداد وتنفيذ مواد وتكنولوجيات وعمليات بديلة على جميع مستويات التنمية الاقتصادية؛ |
< < Abroger les lois sur la diffamation qui limitent la capacité de la société civile à exprimer la diversité de ses vues > > . | UN | " إلغاء القوانين المتعلقة بالتشهير التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة " . |
Toutefois, à l'heure actuelle, le manque de formation et de ressources, outre les préoccupations en matière de sécurité, limitent la capacité de la société civile à exercer efficacement sa fonction de surveillance des violations de l'état de droit et de la liberté d'expression. | UN | بيد أنه في الوقت الحاضر أدى الافتقار إلى التدريب والموارد إضافة إلى الشواغل الأمنية إلى الحد من قدرات المجتمع المدني على العمل كوكالة حارسة فعالة لرصد انتهاكات سيادة القانون وحرية التعبير. |
L'Institut de la société civile de l'Afrique de l'Ouest s'emploie à renforcer la capacité de la société civile de s'engager sur des questions politiques au niveau régional. | UN | ويعمل معهد المجتمع المدني لغرب أفريقيا من أجل بناء قدرات المجتمع المدني على التواصل في المسائل المتعلقة بالسياسات على الصعيد الإقليمي. |
La Mission devra aussi appuyer la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme qui ne soient pas de pure forme et devra notamment, à cette fin, renforcer la capacité de la société civile à se mobiliser. | UN | كما أن عمل البعثة في مجال حقوق الإنسان سيدعم أيضا إنشاء مؤسسات وطنية فعالة تعنى بحقوق الإنسان عن طريق جملة أمور منها تعزيز قدرات المجتمع المدني على الدعوة. |
:: Renforcement de la capacité de la société civile, des organisations non gouvernementales et des institutions nationales à évaluer l'efficacité du Pacte pour l'Afghanistan et la Stratégie de développement national en Afghanistan et à promouvoir l'application de mesures correctives | UN | :: تعزيز قدرات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية على تقييم فعالية اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان في تعزيز التدابير التصحيحية |