ويكيبيديا

    "la capacité de payer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة على الدفع
        
    • للقدرة على الدفع
        
    • بالقدرة على الدفع
        
    • القدرة على سداد
        
    Il ne faut plus s'écarter du principe de la capacité de payer. UN ولا ينبغي حدوث أي انحرافات أخرى عن مبدأ القدرة على الدفع.
    Néanmoins, un principe fondamental a jusqu'à présent réuni le consensus des Membres, à savoir la capacité de payer. UN إلا أن ثمة عنصرا رئيسيا في المنهجية يحظى حتى الآن بتوافق في الآراء بين الدول الأعضاء، ألا وهو عنصر القدرة على الدفع.
    la capacité de payer demeure le principe fondamental sur lequel on se base pour déterminer les contributions des États Membres. UN فلا تزال القدرة على الدفع هي المبدأ اﻷساسي في تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء.
    Depuis son adoption, la méthode d'établissement du barème a fait l'objet de divers ajustements afin qu'elle soit fidèle au principe de la capacité de payer. UN ومضى قائلا إنه تم إدخال تعديلات شتى على منهجية الجدول منذ بداية العمل به في محاولة لجعله يعكس مبدأ القدرة على الدفع.
    En d'autres mots, il s'agissait d'une forme d'auto-imposition qui allait à l'encontre des principes admis quant à la capacité de payer tout en tenant aucun compte de l'autorité de l'Assemblée générale. UN وبعبارة أخرى فإنه بمثابة جدول أنصبة شخصي يتعارض مع المبادئ المرعية للقدرة على الدفع ويتجاهل سلطة الجمعية العامة.
    La délégation russe ne met pas en doute la nécessité de conserver un élément aussi important de la méthode d'établissement du barème, mais elle estime que le coefficient d'abattement n'a aucune justification technique du point de vue de la capacité de payer et a toujours été fixé dans le cadre de négociations politiques. UN وفي حين لا يخامر وفده شك بضرورة الاحتفاظ بذلك العنصر الهام من منهجية الجدول، فإنه يعتقد بأن هذا الانحدار ليس له ما يبرره من الناحية التقنية من وجهة النظر المتعلقة بالقدرة على الدفع. ولقد تحدد الانحدار دائما عن طريق مفاوضات سياسية.
    Quatre-vingt pour cent des établissements d'enseignement sont privés, ce qui lie l'accès à l'éducation à la capacité de payer. UN وتشكل مؤسسات التعليم الخاص نسبة 40 في المائة، ويتوقف الحصول على الدراسة فيها على القدرة على الدفع.
    Cela reviendrait en fait à aligner la capacité de payer sur l'assiette de l'impôt assorti d'un dégrèvement individuel de 9 000 dollars. UN وخلاصة الأمر، سيجعل ذلك القدرة على الدفع مماثلة لما يقرره أي إعفاء من ضريبة الدخل في حدود 000 9 دولار للفرد.
    la capacité de payer pour l'obtention de ces services dans les polycliniques ou dans une institution gouvernementale n'est pas un facteur déterminant. UN ولا تشكل القدرة على الدفع لقاء هذه الخدمات في العيادات الشاملة أو المؤسسة الصحية التي تديرها الحكومة عاملا حاسما في الحصول على هذه الخدمات.
    Tout nouvel abaissement du plafond porterait donc gravement atteinte au lien qui existe entre le montant à régler et la capacité effective de payer, au point où le maintien de l'application du principe de la capacité de payer serait remis en question. UN ولذا فإن أي تخفيض في الحد الأقصى سوف يطمس إلى حد كبير العلاقة بين النصيب المدفوع والقدرة الحقيقية على الدفع، إلى الحد الذي تصبح فيه أهمية مبدأ القدرة على الدفع موضع شك.
    v) Le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; UN `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود، للقدرة وضعتها الحكومة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛
    Une attention particulière doit être accordée à la petite fille; et l'enseignement supérieur doit être à la portée de tous en fonction du mérite et non seulement de la capacité de payer. UN ويجب إيلاء عناية خاصة للطفلة. ويجب أيضا أن تكون إمكانية الحصول على التعليم العالي قائمة على أساس الكفاءة وليس على أساس القدرة على الدفع فقط.
    En outre, si ce dont il est véritablement question au paragraphe 3 est la capacité de payer d’un État, l’on se demande pourquoi ce facteur ne serait pas pris en compte dans tous les cas, que la population risque ou non de perdre ses moyens de subsistance. UN فهل هذا الحجم متماثلا لكل الدول مثلا؟ وهل يجوز أن تؤخذ في الحسبان اﻷصول التي تملكها الدول فــي الخارج؟ ويُضاف إلى ذلك أنـــه إذا كانت القدرة على الدفع هي المسألة اﻷصلية في الفقرة ٣.
    La délégation kazakhe souscrit au principe de la capacité de payer et accueille avec satisfaction l'accord préliminaire intervenu au Comité des contributions au sujet de certains éléments du barème. UN وإن وفدها يؤيد مبدأ القدرة على الدفع ويرحب بالاتفاق المبدئي الذي تم التوصل اليه في لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بعناصر معينة من الجدول.
    La discipline budgétaire et les réformes de gestion ne sauraient se substituer à l'octroi du montant convenu des ressources de base, en particulier par, les États Membres qui ont la capacité de payer. UN وذكر أن الانضباط في الميزانية وإصلاح اﻹدارة لا يمكن أن يكونا بديلا عن توفير المستوى المتفق عليه من الموارد اﻷساسية، وبخاصة من قبل تلك الدول اﻷعضاء التي لديها القدرة على الدفع.
    Cette anomalie a retenu l'attention du Comité des contributions, qui en parle dans un rapport récent, et nous pensons qu'il faudrait élaborer rapidement un système de calcul des quotes-parts plus juste, fondé sur la capacité de payer en termes réels. UN وقـــد استرعى تقرير صـــدر مؤخرا عن لجنة الاشتراكات الانتباه إلى هذا الوضع الشاذ، ونحن نرى أنه يجب اتخاذ إجراء في الوقت المناسب لوضع نظام لﻷنصبة أكثر إنصافا يقوم على القدرة على الدفع من الناحية الفعلية.
    Cependant, s'agissant du barème des quotes-parts, je tiens à réaffirmer que le Japon attache de l'importance non seulement au concept de la capacité de payer mais également à la responsabilité de payer. UN ولكن فيما يتصل بقسمة نفقات اﻷمم المتحدة أود أن أقول مجددا إن اليابان تعلق أهمية ليس على مفهوم القدرة على الدفع فحسب بل أيضا على النهوض بمسؤولية الدفع.
    La Sierra Leone espère que les États Membres qui ont la capacité de payer et qui ont accumulé des arriérés suivront leur exemple. UN وتأمل سيراليون أن تعمد الدول اﻷعضاء التي لها القدرة على الدفع والتي تراكمت عليها المتأخرات الى الاقتداء بما فعلته الدول اﻵنف ذكرها.
    Si les États Membres peuvent convenir de ses dimensions politiques, les paramètres techniques seront plus facilement acceptés comme reflétant la capacité de payer. UN وإذا استطاعت الدول اﻷعضاء الموافقة على اﻷبعاد السياسية، ستُقبل حينئذ المعايير التقنية بيسر بوصفها انعكاسا للقدرة على الدفع.
    Profondément préoccupée par le fait que les obligations imposées par le service de la dette restent lourdes, que les facteurs déterminant la capacité de payer n'ont pas changé à proportion desdites obligations de la majorité des pays en développement et que les perspectives de réduire les effets défavorables de la charge de la dette sur le processus de développement dans les pays en développement demeurent aléatoires, UN وإذ تشعر ببالغ القلق لاستمرار كون التزامات خدمة الدين باهظة، ولعدم تحرك العوامل المحددة للقدرة على الدفع بما يتفق والتزامات خدمة الدين لغالبية البلدان النامية، ولاستمرار عدم التأكد من احتمالات خفض ما لعبء الدين من آثار معاكسة على عملية التنمية في البلدان النامية،
    L'accès à l'eau et à l'assainissement ne doit se faire au détriment de la capacité de payer pour d'autres biens et services essentiels relevant des droits de l'homme, tels que la nourriture, le logement et les soins de santé. UN يتعين ألا تحد إمكانية الحصول على خدمات الصرف الصحي والمياه من القدرة على سداد تكلفة الضروريات الأساسية الأخرى التي تكفلها حقوق الإنسان، مثل الغذاء والمسكن والرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد