ويكيبيديا

    "la capacité de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة على العمل
        
    • قدرته على العمل
        
    • قدرتهم على العمل
        
    • القدرة عن العمل
        
    • القدرات المهنية التي
        
    • وقدرتهم على العمل
        
    • والقدرة على العمل
        
    • ذوي القدرات المهنية
        
    • على قدرات العمل
        
    • عن العمل وفيما
        
    Invalidité fonctionnelle - perte permanente de la capacité de travail consécutive à une altération irréversible de l'état de santé. UN العجز العام: فقدان القدرة على العمل بصورة دائمة، بسبب تغيّرات في الصحة لا تُعوَّض.
    la capacité de travail est considérée comme partielle quand l'intéressé n'est plus capable pendant sa journée de travail d'exercer son activité antérieure sans compromettre son état de santé. UN وتنخفض القدرة على العمل حين لا يعود المستفيد قادراً، في مجرى ساعات عمله، على أداء العمل الذي كان يؤديه قبل حدوث العجز دون أن يعرض صحته للخطر.
    Les personnes âgées de 56 à 64 ans dont la capacité de travail est réduite en permanence peuvent également bénéficier d'une pension. UN ويُستحق المعاش أيضاً لﻷشخاص الذين يبلغون من ٦٥ الى ٤٦ سنة من العمر الذين يُصابون بعجز دائم في القدرة على العمل.
    Toute personne dont la réduction de la capacité de travail est constatée peut être employée à un poste où son état de santé n'est pas en danger, avec ou sans recyclage ou perfectionnement professionnel. UN ويمكن للمستفيد الذي تقرر انخفاض قدرته على العمل أن يعمل ساعات عمل كاملة في موقع عمل آخر دون تعريض صحته للخطر، بعد إعادة تدريب أو تدريب إضافي أو بدونهما.
    Dans le cas de six personnes atteintes d'un handicap sur 10, ce handicap implique une réduction de la capacité de travail. UN ولأن ستة من بين كل عشرة أشخاص مصابون بإعاقة فإن الإعاقة تعني أن قدرتهم على العمل تنخفض.
    Toute diminution de la capacité de travail supérieure à 66 % donnera lieu à une pension complète d'invalidité. UN وفقدان القدرة عن العمل الذي يفوق نسبة 66 في المائة، يخول الحصول على معاش العجز كاملاً.
    5 ans avant le début de la diminution de la capacité de travail dans les mines UN خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم
    Prestations d'invalidité: l'invalidité étant définie comme la réduction ou la perte permanente de la capacité de travail consécutive à un accident ou une maladie, professionnels ou non. UN معاش العجز: العجز هو فقدان القدرة على العمل جزئيا أو كليا، وقد يكون سببَه إما إصابة أو مرضٌ خارج نطاق العمل، وإما إصابةٌ أو مرض في إطار العمل.
    Invalidité professionnelle - réduction permanente de plus de 50 % (par rapport à une personne en bonne santé physique et mentale, ayant une formation et des capacités identiques ou similaires) de la capacité de travail consécutive à une altération irréversible de l'état de santé. UN العجز المهني أو العجز النسبي عن العمل: هو الفقدان الدائم لأكثر من نصف القدرة على العمل قياسا إلى الشخص السليم جسميا وعقليا المماثل من حيث التعليم والقدرة، بسبب تغيُّرات في الصحة لا تُعوَّض.
    Sans réduction de la capacité de travail UN - الأشخــاص غيـر المنخفضــي القدرة على العمل
    Des préoccupations ont également été exprimées quant au fait que, pour décider si une personne était apte au travail, toute Évaluation de la capacité de travail devait prendre en compte la santé mentale et l'état de santé variable de cette personne. UN كما أُعرب عن شواغل بأنه يتعين على جهات تقييم القدرة على العمل أخذ الصحة العقلية وتقلب الظروف الصحية في الاعتبار عند اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان شخص ما قادراً على العمل.
    Une santé fragile et une éducation déficiente limitent la capacité de travail productif d'un individu et ses chances de toucher un revenu tout au long de son existence, ce qui conduit à un cercle vicieux de pauvreté, qui se perpétue de génération en génération. UN ويحد تدني مستوى الصحة والتعليم، بدوره، من القدرة على العمل المنتج ويقلل من إمكانية التكسب مدى الحياة، ما يفضي إلى حلقة مفرغة من الفقر المتوارث.
    Les maladies non transmissibles affectent les périodes les plus productives de la vie en augmentant le taux de mortalité prématurée et en limitant la capacité de travail. UN إذ تؤثر تلك الأمراض، بزيادة معدلات الموت المبكر، على أكثر فترات العمر إنتاجية، كما تؤدي إلى تقليل القدرة على العمل بفعالية.
    Ces dispositions fixent une échelle de salaires réduits basée sur la capacité de travail. UN 89 - ووضعت اللوائح جدولاً منخفضاً للحد الأدنى للأجور يتطابق مع القدرة على العمل.
    Il va sans dire que ces facteurs nuisibles ne sont pas de nature à améliorer la santé des femmes, et on note une tendance à la hausse du nombre de maladies professionnelles et des cas de perte temporaire de la capacité de travail. UN وغني عن البيان أن هذه العوامل الضارة ليس من شأنها تحسين صحة المرأة، ويلاحظ اتجاه إلى ارتفاع عدد الأمراض المهنية وحالات فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة.
    Le taux de morbidité entraînant la perte temporaire de la capacité de travail parmi les femmes dépasse de 18 à 20 % celui des hommes travaillant dans des conditions analogues. UN ومعدل الإصابة بالأمراض التي تؤدي إلى فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة بين النساء يفوق معدلها بين الرجال الذين يعملون في ظروف مماثلة بنسبة تتراوح بين 18 و 20 في المائة.
    Est considéré comme ayant perdu toute capacité de travail tout travailleur dont la capacité de travail est atteinte de façon permanente et de telle façon qu'il ne peut exercer son activité professionnelle en raison d'une modification de son état de santé à laquelle il ne peut être remédié par voie de traitement médical ou de réadaptation. UN ويعتبر المستفيد عاجزاً إذا أضيرت قدرته على العمل بشكل دائم أو فقدت بحيث لا يستطيع أداء عمله نتيجة التغيرات في حالته الصحية التي لا يمكن إزالتها بالعلاج أو التأهيل الطبي.
    Cette indemnité couvre la différence entre les rémunérations avant et après la diminution de la capacité de travail. UN وتدفع العلاوة التعويضية بمبلغ الفرق بين الايرادات التي كان العامل يتلقاها قبل انخفاض قدرته على العمل والايرادات التي يتلقاها بعد هذا الانخفاض.
    L'ambition du gouvernement est de créer des programmes d'action sur le marché du travail plus cohérents en faveur des personnes handicapées dont la capacité de travail est réduite. UN وكانت الحكومة تطمح إلى وضع سياسة أقوى لسوق العمل فيما يتعلق بالمعوقين الذين ضعفت قدرتهم على العمل.
    L'éducation comme mesure de réadaptation Les personnes dont la capacité de travail réduite pour des raisons physiques, psychologiques ou sociales est attestée peuvent bénéficier de mesures de réadaptation. UN 247- إن إعادة التأهيل متاحة للأشخاص الذين يثبت أنهم يعانون من انخفاض القدرة عن العمل لأسباب بدنية أو عقلية أو اجتماعية.
    Le Syndicat des travailleurs municipaux et des travailleurs de l'industrie locale représente les employés à la capacité de travail altérée tandis que l'Association nationale des organisations protégées représente les employeurs. UN ويمثل الاتحاد المحلي للعاملين في الصناعات والبلديات الموظفين ذوي القدرات المهنية التي طرأ تغيير عليها، في حين أن الرابطة الوطنية للمنظمات المحمية تمثل أصحاب العمل.
    a) Maintenir et promouvoir la santé et la capacité de travail des travailleurs âgés; UN (أ) صيانة وتعزيز صحة العمال وقدرتهم على العمل مع تقدمهم في السن؛
    Certains pays ont des systèmes de tutelle oppressifs, qui restreignent gravement la liberté de mouvement, d'expression et la capacité de travail des femmes. UN وتمتلك بعض البلدان أنظمة قمعية للوصاية، تعمل على تقييد حرية المرأة في التنقل والتعبير والقدرة على العمل بشدة.
    86. La formation professionnelle facilite l'insertion sociale des chômeurs en fonction de leurs aspirations professionnelles et des besoins du marché du travail, leur permet d'acquérir les nouvelles compétences exigées par les restructurations économiques, la mobilité sociale ou l'évolution de la capacité de travail. UN 86- ويُيسِر التدريب المهني الاندماج الاجتماعي للعاطلين حسب تطلعاتهم المهنية واحتياجات سوق العمل ويتيح تغيير المهارات وفق متطلبات إعادة هيكلة الاقتصاد ويشجع الحراك الاجتماعي أو إدخال تغييرات على قدرات العمل.
    Décret du Ministère de la santé et du développement social no 871 du 6 novembre 2009 portant approbation des modalités de comptabilisation des contributions à la sécurité sociale obligatoire couvrant la perte temporaire de la capacité de travail et la maternité et la sécurité sociale obligatoire couvrant les accidents de travail et les maladies professionnelles, ainsi que le versement des prestations correspondantes UN 76 - أمر وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية للاتحاد الروسي رقم 871n المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن " إقرار استمارة حساب اشتراكات التأمين المستحقة والمبالغ المدفوعة من أجل التأمين الاجتماعي الإلزامي في حالات العجز المؤقت عن العمل وفيما يتصل بالأمومة والتأمين الاجتماعي الإلزامي ضد حوادث العمل والأمراض المهنية فضلاً عن الإنفاق على سداد مدفوعات التغطية التأمينية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد