Ils considéraient que le dégrèvement devait être conservé car il exprimait un facteur important de la capacité des États Membres à payer. | UN | واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres à faire face à la menace du terrorisme mondial | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي |
Il vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et à réduire les problèmes de drogue et de criminalité. | UN | ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما. |
la capacité des États Membres à apporter une aide efficace dépend de l'existence d'un cadre interne complet et effectivement appliqué de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وتتوقف قدرة الدول الأعضاء على تقديم المساعدة بطريقة فعالة على إطار محلي شامل لمكافحة غسل الأموال ينفَّذ تنفيذا فعالا. |
Les crises financière, énergétique et alimentaire actuelles réduisent de surcroît la capacité des États Membres à allouer assez de fonds à la lutte contre le paludisme. | UN | إن الأزمة المالية وأزمتي الطاقة والغذاء تضعف من قدرة الدول الأعضاء على تخصيص الموارد الكافية للحد من الملاريا. |
Le Groupe attache beaucoup d'importance aux principes qui régissent le mandat du Conseil des droits de l'homme, notamment au principe de la coopération et du dialogue franc qui vise à renforcer la capacité des États Membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتهتم المجموعة كثيرا بالمبادئ الداعمة لولاية مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ التعاون والحوار الحقيقي بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Concrètement, un programme mondial commun de traitement de la toxicomanie a été lancé pour renforcer la capacité des États Membres à proposer aux toxicomanes des services reposant sur des données scientifiques. | UN | وعلى وجه التحديد، استُهل برنامج عالمي مشترك في مجال علاج الارتهان للمخدِّرات بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تقديم خدمات مستندة إلى الأدلة لفائدة الأشخاص المرتهنين للمخدِّرات. |
Il contient en outre des informations sur les activités que le Secrétariat prévoit de mener pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et combattre cette forme de criminalité. | UN | كما يتضمَّن التقرير معلومات عن الأنشطة التي تعتزم الأمانة القيام بها من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع الجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتها. |
Il contient en outre des informations sur les activités que le Secrétariat prévoit de mener pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et combattre cette forme de criminalité. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضاً معلومات عن الأنشطة التي تعتزم الأمانة القيام بها لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع الجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتها. |
Le Canada est lui aussi d'avis qu'il faudrait définir des critères permettant d'évaluer la capacité des États Membres à fournir leur apport à un Comité scientifique renforcé. | UN | 36 - وتوافق كندا على ضرورة وضع معايير لتقييم قدرة الدول الأعضاء على المساهمة في تعزيز اللجنة العلمية. |
C. Élaboration et mise en œuvre d'une stratégie pour améliorer la capacité des États Membres à produire et analyser les données relatives aux drogues | UN | جيم- وضع وتنفيذ استراتيجية لتحسين قدرة الدول الأعضاء على توليد وتحليل البيانات الخاصة بالمخدرات |
41. Pour améliorer le taux de réponse et la qualité des informations communiquées, la capacité des États Membres à collecter périodiquement les données requises et à les communiquer à l'Office doit être améliorée. | UN | 41- واحد من العناصر الأساسية في تحسين معدل الرد ونوعية الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية إنما هو تحسين قدرة الدول الأعضاء على جمع البيانات اللازمة بانتظام وملء الاستبيان بانتظام. |
Le succès de la réforme de l'ONU dépend de la capacité des États Membres à appliquer des mesures propres à revitaliser les travaux de l'Assemblée générale et à renforcer l'efficacité du Conseil économique et social et du Secrétariat. | UN | إن النجاح في إصلاح الأمم المتحدة يعتمد على قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ التدابير التي تعيد تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز فعالية المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة. |
Toutefois, dans la mesure où des retards malencontreux dans la réception des lettres d'avis compromettent la capacité des États Membres à effectuer les versements en temps voulu, il faut que le Secrétariat prenne des mesures pour rectifier cette situation. | UN | ومع ذلك، ومع تأثر قدرة الدول الأعضاء على القيام بالدفع في الوقت المناسب بسبب التأخير المفرط في استلام تلك الرسائل، فإن على الأمانة العامة اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
La promotion et la protection des droits de l'homme devraient être basées sur les principes de la coopération et du dialogue authentique et viser à renforcer la capacité des États Membres à respecter leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يستند تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي ويرمي إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان. |
3.3.2. Amélioration de la capacité des États Membres à freiner la propagation du VIH/sida en milieu carcéral | UN | 3-3-2- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحد من انتشار الأيدز وفيروسه في السجون |
3.3.2. Amélioration de la capacité des États Membres à freiner la propagation du VIH/sida en milieu carcéral | UN | 3-3-2- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحد من انتشار الأيدز وفيروسه في السجون |
3.3.2. Amélioration de la capacité des États Membres à freiner la propagation du VIH/sida en milieu carcéral | UN | 3-3-2- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحد من انتشار الأيدز وفيروسه في السجون |
3.3.2. Amélioration de la capacité des États Membres à freiner la propagation du VIH/sida en milieu carcéral | UN | 3-3-2- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحد من انتشار الأيدز وفيروسه في السجون |
Amélioration de la capacité des États Membres à freiner la propagation du VIH/sida en milieu carcéral 3.3.3. | UN | 3-3-2- توسيع قدرة الدول الأعضاء على الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السجون |
L'ensemble des projets financés par le FEM montre que l'Organisation est à même de renforcer la capacité des États Membres à respecter les normes de protection environnementale. | UN | واسترسل قائلا إن مجموعة المشاريع التي وافق عليها مرفق البيئة العالمية تؤكد قدرة المنظمة على بناء قدرات الدول الأعضاء على تلبية معايير المحافظة على البيئة. |