ويكيبيديا

    "la capacité des centres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة مراكز
        
    • قدرة المراكز
        
    • قدرات مراكز
        
    • الطاقة الإيوائية لمراكز
        
    • سعة مراكز
        
    • قدرة استيعاب مراكز
        
    • قدرة المرافق
        
    • قدرة نقاط
        
    • طاقة مراكز
        
    • سعة المراكز
        
    Renforcement de la capacité des centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets UN تعزيز قدرة مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات
    Renforcement de la capacité des centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets UN تعزيز قدرة مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات
    Renforcement de la capacité des centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets de la Commission économique pour l'Afrique UN تعزيز قدرة المراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ التابعة للجنة الاقتصادية لافريقيا
    Renforcement de la capacité des centres multinationaux de UN تعزيز قدرة المراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ
    Elles ont permis de renforcer la capacité des centres locaux d'excellence à dispenser une formation de haute qualité au Bangladesh et en Inde et d'organiser des conférences régionales sur les systèmes de suivi et d'évaluation pilotés par les pays. UN وأدت هذه النُهج إلى تعزيز قدرات مراكز الامتياز المحلية على تقديم تدريب رفيع النوعية في كل من الهند وبنغلاديش وإلى تنظيم مؤتمرات إقليمية بشأن نظم الرصد والتقييم القطرية.
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour accroître la capacité des centres d'accueil, afin de réduire leur niveau actuel d'engorgement, et veiller à ce que des soins médicaux adéquats y soient dispensés et à ce qu'un approvisionnement suffisant de ces centres en vivres, en eau et en articles d'hygiène soit toujours assuré. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لزيادة الطاقة الإيوائية لمراكز الاستقبال بغية التخفيف من الاكتظاظ الذي تشهده حالياً والحرص على توفير الرعاية الطبية المناسبة وعلى توفير ما يكفي من المستلزمات ومن جملتها الغذاء والمياه وأدوات النظافة الشخصية، بصورة دائمة.
    Des plans globaux existaient pour porter la capacité des centres de détention provisoire et des prisons à 113 200 places, dont 33 600 places grâce à de nouvelles constructions et 29 700 grâce à des reconstructions. UN وهناك خطط عامة لزيادة سعة مراكز الحبس الاحتياطي والسجون بمقدار ٠٠٢ ٣١١ مكان، من بينها ٠٠٦ ٣٣ مكان عن طريق اﻹنشاءات الجديدة و٠٠٧ ٩٢ مكان عن طريق إعادة البناء.
    b) Renforcer la capacité des centres de traitement pour les prisonniers atteints de problèmes de santé mentale intermédiaires et graves; UN (ب) زيادة قدرة استيعاب مراكز معالجة النزلاء الذين يعانون من أعراض صحية عقلية من المستوى المتوسط والحاد؛
    Ces programmes mis en place dans certains pays vont de pair avec le renforcement de la capacité des centres de santé de fournir des soins obstétriques d'urgence. UN وترتبط هذه البرامج التي يجري تنفيذها في بعض البلدان بتعزيز قدرة المرافق الصحية على توفير الرعاية للأمهات في الظروف الطارئة.
    Considérant que l’expertise de l’ONUDI, en particulier sur le terrain, pourrait constituer une contribution utile s’agissant de renforcer, dans les pays bénéficiaires, la capacité des centres de liaison nationaux du Fonds pour l’environnement mondial à définir et formuler les projets pertinents, UN واذ يضع في اعتباره أن الخبرة الفنية لليونيدو، وخصوصا في الميدان، يمكن أن تقدم مساهمة قيّمة في تدعيم قدرة نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية في البلدان المتلقية على استبانة وصوغ المشاريع المناسبة،
    Renforcement de la capacité des centres de liaison pour l'intégration des femmes au développement UN تعزيز قدرة مراكز التنسيق المعنية بدور المرأة في التنمية:
    Le Comité recommande, en outre, que les autorités encouragent la mise en oeuvre de l'article 39 de la Convention en développant la capacité des centres de réadaptation qui existent. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    Le Comité recommande, en outre, que les autorités encouragent la mise en oeuvre de l’article 39 de la Convention en développant la capacité des centres de réadaptation qui existent. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    · Augmentation de la capacité des centres d'assistance juridique. UN تعزيز قدرة مراكز المعونة القانونية.
    Dans le cadre des questions de désarmement, ma délégation tient à rappeler l'urgence qu'il y a à renforcer la capacité des centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement. UN وفي سياق البنود المتصلة بنزع السلاح، يود وفد بلدي أن يذكر بالحاجة الماسة الى تعزيز قدرة مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Le caractère incertain du financement de leurs dépenses administratives limitait à son tour la capacité des centres de recueillir des contributions pour financer leurs activités de fond. UN ومن ثم عاق عدم القدرة على التنبؤ باستمرار الدعم الإداري قدرة المراكز على جمع التبرعات للأنشطة الأساسية.
    Il est prévu que le titulaire de ce poste renforcera la capacité des centres régionaux de la Convention de Bâle dans ce domaine au cours de l'exercice biennal; UN ويُخطط أن يقوم شاغل هذه الوظيفة بتعزيز قدرة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في هذا المجال على مدى فترة السنتين؛
    Renforcement de la capacité des centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets de la Commission économique pour l'Afrique UN تعزيز قدرة المراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ التابعة للجنة الاقتصادية لافريقيا
    Toutefois, la capacité des centres urbains de répondre aux besoins civiques élémentaires, en particulier dans les pays en développement, est mise à rude épreuve. UN بيد أن قدرة المراكز الحضرية، خصوصا في البلدان النامية، على الوفاء بالاحتياجات المدنية للنمو تواجه بتحديات ضخمة.
    Renforcement de la capacité des centres nationaux pour une production propre et des organismes de développement d'appuyer la définition d'objectifs en matière d'environnement et d'aider les gouvernements et les entreprises à faire des investissements favorisant l'utilisation efficiente des ressources UN بناء قدرات مراكز الإنتاج الأكثر نظافة ومؤسسات التنمية لدعم قيام الحكومات والشركات التجارية بتحديد أهداف بيئية، وحفزها على اتخاذ قرارات استثمار متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour accroître la capacité des centres d'accueil, afin de réduire leur niveau actuel d'engorgement, et veiller à ce que des soins médicaux adéquats y soient dispensés et à ce qu'un approvisionnement suffisant de ces centres en vivres, en eau et en articles d'hygiène soit toujours assuré. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات لزيادة الطاقة الإيوائية لمراكز الاستقبال بغية التخفيف من الاكتظاظ الذي تشهده حالياً والحرص على توفير الرعاية الطبية المناسبة وعلى توفير ما يكفي من المستلزمات ومن جملتها الغذاء والمياه وأدوات النظافة الشخصية، بصورة دائمة.
    Cette régionalisation s'est accompagnée d'une augmentation de la capacité des centres de jour. UN وتتوقف تدابير نقل الشخص من مستشفى إلى أخرى على زيادة سعة مراكز العلاج النهائي.
    b) Renforcer la capacité des centres de traitement pour les prisonniers atteints de problèmes de santé mentale intermédiaires et graves; UN (ب) زيادة قدرة استيعاب مراكز معالجة النزلاء الذين يعانون من أعراض صحية عقلية من المستوى المتوسط والحاد؛
    Les indicateurs de l'état de préparation des services reflètent la capacité des centres à fournir des interventions dans 19 domaines, notamment, le planning familial, les soins anténatals, l'accouchement, ou les maladies transmissibles et non transmissibles de l'enfant et de l'adolescent. UN وتعكس مؤشرات جهوزية تقديم الخدمات مدى قدرة المرافق على توفيرها في 19 من المجالات البرنامجية، ومنها تنظيم الأسرة، والرعاية قبل الولادة، والولادة، وحديثي الولادة، والرعاية الصحية للأطفال والمراهقين، ومكافحة الأمراض السارية والأمراض غير السارية.
    Considérant que l’expertise de l’ONUDI peut constituer une contribution utile s’agissant de renforcer, dans les pays bénéficiaires, la capacité des centres de liaison nationaux du Fonds pour l’environnement mondial à définir et formuler les projets pertinents, UN " واذ يضع في اعتباره أن الخبرة الفنية لليونيدو، يمكن أن تقدم مساهمة قيّمة في تدعيم قدرة نقاط التنسيق التابعة لمرفق البيئة العالمية في البلدان المتلقية على استبانة وصوغ المشاريع المناسبة،
    Mme Thompson dit que, plus récemment, son pays a enregistré un flux régulier de réfugiés en provenance de la Colombie, dont l'importance excède la capacité des centres de détention qui les accueillent en attendant le traitement de leurs demandes d'asile. UN وقد شهدت بلدها مؤخراً تدفقاً مطرداً للاجئين من كولومبيا تتجاوز أعدادهم بقدر كبير طاقة مراكز الإيواء على الاستيعاب حيث يظلون هناك بينما يجري النظر في طلبات اللجوء التي قدموها.
    38. la capacité des centres collectifs en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) est d'environ 40 000 lits. UN ٣٨ - وتبلغ سعة المراكز الجماعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷســود( قرابة ٠٠٠ ٤٠ سرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد