ويكيبيديا

    "la capacité des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الأطفال
        
    • قدرة الطفل
        
    • قدرات الأطفال
        
    • وقدرة الأطفال
        
    Il faudrait évaluer en particulier la capacité des enfants à témoigner. UN ويلزم بصفة خاصة تقييم قدرة الأطفال على الإدلاء بشهادة.
    Il s'agit de renforcer la capacité des enfants de faire face aux pressions qu'ils subissent concernant les achats, la mode et la consommation. UN والهدف هو تعزيز قدرة الأطفال على مواجهة الضغوط المتعلقة بالشراء والأزياء والاستهلاك.
    La mise en œuvre de programmes renforçant la résilience et l'action humanitaire amélioreront la capacité des enfants, des ménages, des populations et des systèmes à anticiper, gérer et surmonter les chocs et les épreuves cumulés. UN 63 - وتعزز برامج وإجراءات بناء القدرات على التكيف وإجراءات العمل الإنساني قدرة الأطفال والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية ونظمها على التنبؤ بالصدمات والضغوط قبل حدوثها، ثم إدارتها والتغلب عليها.
    La HautCommissaire a souligné combien était limitée la capacité des enfants de choisir un comportement ou d'influer sur celui d'autrui de façon à prévenir l'infection par le VIH, outre que les enfants n'ont souvent pas accès à l'information. UN وشددت على القيود التي تحد من قدرة الطفل على التأثير في سلوكه الشخصي أو سلوك الآخرين فيما يتعلق بمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والتي كثيرا ما تتزايد نتيجة للحرمان من الحصول على المعلومات.
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Le Comité souligne le lien existant entre l'enregistrement des naissances et la capacité des enfants à exercer leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, en particulier en matière d'éducation et de santé, tels qu'énoncés à l'article 5 de la Convention. UN تؤكد اللجنة على العلاقة القائمة بين تسجيل الولادات وقدرة الأطفال على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والصحة، كما ورد ذكرها في المادة 5 من الاتفاقية.
    la capacité des enfants d'avoir accès à la justice est également tributaire de facteurs tels que le coût des procédures et la distance qui les sépare des tribunaux car les enfants n'ont souvent pas les moyens de verser des honoraires ou d'organiser un voyage. UN كما تتأثر قدرة الأطفال على الوصول إلى العدالة بسبب عوامل مثل تكلفة الإجراءات والمسافة إلى المحاكم لأنهم غالباً ما يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع الرسوم أو السفر.
    Ce faisant, ils comptent sur l'absence de repères interpersonnels dans l'environnement en ligne, qui a pour effet d'éroder la capacité des enfants à se protéger. UN ويعتمد الجناة، أثناء القيام بذلك، على غياب عامل التلميح الشخصي بين الأفراد في بيئة الاتصال الحاسوبي المباشر، وما لذلك الأمر من تأثير في إضعاف قدرة الأطفال على حماية أنفسهم.
    39. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN إساءة استعمال مواد الإدمان 39- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    39. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN إساءة استعمال مواد الإدمان 39- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    La répartition racialement inéquitable des ressources dans mon pays, au fil des ans, a, également eu un impact négatif sur la capacité des enfants de jouir pleinement de leurs droits. UN كان لتوزيع الموارد غير المتوازن عرقيا في بلدي تأثير سلبي أيضا، على مر السنين، في قدرة الأطفال على التمتع بحقوقهم بصورة تامة.
    39. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN إساءة استعمال مواد الإدمان 35- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    35. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN إساءة استعمال مواد الإدمان 35- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    35. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN إساءة استعمال مواد الإدمان 35- قد يقلل تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    35. La consommation de substances psychoactives comme l'alcool et les drogues peut réduire la capacité des enfants de contrôler leur comportement sexuel et, par conséquent, les rendre plus vulnérables à l'infection par le VIH. UN إساءة استعمال مواد الإدمان 35- إن تعاطي مواد الإدمان، بما في ذلك الكحول والمخدرات، قد يقلل من قدرة الأطفال على التحكم في سلوكهم الجنسي وقد يزيد تعرضهم للإصابة بالفيروس نتيجة لذلك.
    La déclaration < < Un monde digne des enfants > > de la séance plénière commémorative de haut niveau de 2007 notait notamment la capacité des enfants à faire la différence dans l'obtention de résultats positifs et durables en matière de développement, et les invitait à participer à la construction d'un monde qui soit digne d'eux. UN وفي الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى لعام 2007، شَّدد إعلان عالم صالح للأطفال على قدرة الأطفال على إحداث تغيير من خلال تحقيق نتائج إيجابية في التنمية المستدامة، ودعا إلى مشاركتهم في بناء عالم صالح للأطفال.
    37. Indiquer les mesures prises pour améliorer la capacité des enfants handicapés à prendre part aux décisions qui concernent tous les aspects de leur vie. UN 37- يرجى تقديم معلومات عن التدابير القائمة لتحسين قدرة الأطفال ذوي الإعاقة على المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن شتى المسائل المتعلقة بحياتهم.
    30. Reconnaît que la participation libre des enfants à des activités extrascolaires telles que les activités culturelles, artistiques, de loisirs de détente, écologiques ou sportives aux niveaux local et national, pourrait contribuer à développer la capacité des enfants d'exprimer leurs points de vue; UN " 30 - تقر بأن مشاركة الأطفال بحرية في الأنشطة التي تنظم خارج المقررات الدراسية، كالأنشطة الثقافية والفنية والترويحية والترفيهية والبيئية الرياضية على الصعيدين المحلي والوطني يمكن أن تطور قدرة الأطفال على التعبير عن آرائهم؛
    La HautCommissaire a souligné combien était limitée la capacité des enfants de choisir un comportement ou d'influer sur celui d'autrui de façon à prévenir l'infection par le VIH, outre que les enfants n'ont souvent pas accès à l'information. UN وشددت على القيود التي تحد من قدرة الطفل على التأثير في سلوكه الشخصي أو سلوك الآخرين فيما يتعلق بمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والتي كثيرا ما تتزايد نتيجة للحرمان من الحصول على المعلومات.
    La Haut—Commissaire a souligné combien était limitée la capacité des enfants de choisir un comportement ou d'influer sur celui d'autrui de façon à prévenir l'infection par le VIH, outre que les enfants n'ont souvent pas accès à l'information. UN وشددت على أن القيود التي تحد من قدرة الطفل على التأثير في سلوكه الشخصي أو سلوك اﻵخرين فيما يتعلق بمنع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تتزايد نتيجة للحرمان من الحصول على المعلومات.
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Le Comité constate avec inquiétude que, ce faisant, le Saint-Siège a compromis la prévention des infractions relevant du Protocole facultatif et la capacité des enfants victimes de signaler les infractions, contribuant ainsi à l'impunité des auteurs et à l'aggravation des traumatismes subis par les enfants victimes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي، وهو يفعل ذلك، قوّض منع الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري وقدرة الأطفال الضحايا على الإبلاغ عن الجرائم، الأمر الذي أسهم في إفلات الجناة من العقاب وفي ترسيخ شعور الأطفال الضحايا بالصدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد