ويكيبيديا

    "la capacité des gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الحكومات
        
    • قدرة حكومات
        
    • قدرات الحكومات
        
    • قدرة الحكومة
        
    • قدرات حكومات
        
    • وقدرة الحكومات
        
    • لقدرة الحكومات
        
    • مقدرة الحكومات
        
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    Toutefois, la crise limite la capacité des gouvernements de maintenir leurs dépenses au même niveau. UN غير أن الأزمة تضع قيودا على قدرة الحكومات على ضمان اطراد النفقات.
    L'accumulation dangereuse de la dette constituait l'obstacle majeur à la capacité des gouvernements d'équilibrer le budget et le commerce extérieur. UN إذ أن عبء الديون يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تنال من قدرة الحكومات على إقامة توازنات مالية وخارجية.
    En outre, il convient d'améliorer considérablement la capacité des gouvernements de suivre et de contrôler strictement les principales opérations et transactions effectuées par les investisseurs. UN وعلاوة على ذلك، فثمة حاجة الى اجراء تحسين كبير في قدرة الحكومات على أن تراقب عمليات ومعاملات المستثمرين اﻷساسية وتراجع حساباتها بكفاءة.
    Ces accords contenaient souvent des clauses de stabilisation qui limitaient la capacité des gouvernements nationaux d'adopter des règles et des réglementations environnementales plus rigoureuses. UN وكثيراً ما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام لتحقيق الاستقرار تحد من قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد قواعد وأنظمة بيئية أكثر صرامةً.
    la capacité des gouvernements des pays touchés par un conflit d'offrir à leurs administrés la sécurité et les services essentiels reste limitée. UN وداخل البلدان المتضررة من النزاعات، تكون قدرة الحكومات على توفير الأمن والخدمات الأساسية لمواطنيها محدودة.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Cela implique aussi d'améliorer la capacité des gouvernements pour répondre aux besoins d'information de leurs citoyens en matière et de disséminer des possibilités de développement. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale à les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع.
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale de les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale de les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الكافة.
    Toutefois, ce type d'appui technique n'est pas très répandu et la capacité des gouvernements à formuler des politiques reste très limitée dans de nombreux pays. UN ومع ذلك، فهذا النوع من الدعم التقني ليس واسع الانتشار ومازالت قدرة الحكومات على صياغة السياسات العامة محدودة في عدد كبير من البلدان.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l’environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d’environnement UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    la capacité des gouvernements et celle des institutions sous-régionales doivent être renforcées afin de permettre aux gouvernements et aux organismes de contribuer plus efficacement à la promotion de la paix et du développement. UN وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية.
    la capacité des gouvernements et celle des institutions sous-régionales doivent être renforcées afin de permettre aux gouvernements et aux organismes de contribuer plus efficacement à la promotion de la paix et du développement. UN وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية.
    La dernière cause est la capacité des gouvernements nationaux à entreprendre des politiques sociales. UN والسبب الأخير هو قدرة الحكومات الوطنية على انتهاج سياسات اجتماعية.
    La chute des revenus affectera sérieusement la capacité des gouvernements des pays les moins avancés à faire face aux besoins en secours et en reconstruction en cas de catastrophe. UN وسيؤثر انخفاض الدخل تأثيرا خطيرا علــى قدرة حكومات أقــل البلدان نمــوا على توفير احتياجات اﻹغاثة وإعادة التأهيــل في حالــة حدوث الكوارث.
    Par ricochet, cette situation peut influer sur la capacité des gouvernements de faire face aux dépenses sociales de base et de préserver leur solvabilité. UN ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها.
    À la longue, les capitaux devenant plus mobiles et la main-d'oeuvre l'étant moins, la capacité des gouvernements de produire des recettes se trouve limitée. UN وبمرور الوقت، وكلما أصبح رأس المال متحركا والقوة العاملة ساكنة، تصبح قدرة الحكومة على الحصول على العائدات محدودة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements africains sélectionnés et d'autres intervenants fonciers intéressés de contrôler la sécurité des droits fonciers pour guider la mise en œuvre des politiques foncières UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات حكومات أفريقية مختارة وجهات فاعلة أخرى معنية بالأراضي على رصد ضمان حيازة الأراضي من أجل توجيه تنفيذ سياسات الأراضي
    la capacité des gouvernements de mettre en œuvre de telles mesures sera déterminante dans le succès de l'entreprise. UN وقدرة الحكومات على تنفيذ هذه التدابير ذات أهمية حساسة في نجاحها.
    Alors que ces bouleversements démographiques redessinent les contextes de la sécurité sociale dans le monde entier, la capacité des gouvernements d'assurer une qualité de vie à des centaines de millions de citoyens âgés sera mise à l'épreuve. UN وحيث تعمل هذه التحوُّلات الديمغرافية على إعادة تشكيل سياقات الأمن الاجتماعي في أنحاء العالم، فإن ذلك سيكون اختباراً لقدرة الحكومات على توفير النوعية الأساسية من الحياة لمئات الملايين من المواطنين الأكبر سنّاً.
    Cependant, le succès de ces programmes repose principalement sur la capacité des gouvernements d'assurer la prestation adéquate et efficace des services publics traditionnels. UN بيد أن نجاح هذه البرامج، يقوم أساسا على مقدرة الحكومات على تأمين توفير الخدمات العامة الكافية والفاعلة بصورة تقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد