ويكيبيديا

    "la capacité des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الجماعات
        
    • قدرة الفئات
        
    • قدرة المجموعات
        
    • قدرة مجموعات
        
    • قدرة الأفرقة
        
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités et de prendre pour cible les économies des pays en transition, menaçant ainsi gravement la viabilité et la poursuite du développement de ces économies, UN " وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، واستهداف اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير بقاء تلك الاقتصادات ومواصلة تنميتها،
    :: Renforcer la capacité des groupes sous-représentés de s'associer aux activités de l'ONU, en particulier les femmes, les autochtones, les handicapés et les pauvres UN :: تعزيز قدرة الفئات الممثلة تمثيلا أقل مما يجب على التشارك مع الأمم المتحدة، ولا سيما المرأة، والشعوب الأصلية والمعوقين، والفقراء
    L'autonomisation politique découle de la capacité des groupes marginalisés d'influer sur les processus et les décisions qui touchent à leur bien-être. UN 16 - ينبع التمكين السياسي من قدرة الفئات المهمشة على التأثير في العمليات والقرارات التي تؤثر في رفاههم.
    Pour mieux comprendre et gérer la dynamique des conflits locaux, l'organisation appuie et renforce la capacité des groupes locaux de coordination de la réponse. UN ولتحسين فهم وإدارة ديناميات النزاعات المحلية، تدعم المنظمة وتنمي قدرة المجموعات المحلية المعنية بتنسيق الاستجابة.
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة المجموعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Le Gouvernement fait actuellement campagne pour l'adoption d'une loi visant à restreindre la capacité des groupes de la société civile d'obtenir des fonds de la part de sources internationales, loi qui va sensiblement accroître les pouvoirs discrétionnaires du bureau chargé des ONG. UN وتدافع الحكومة حالياً عن قانون جديد للحد من قدرة مجموعات المجتمع المدني على الحصول على تمويل من مصادر دولية مما يعزز إلى حد كبير الصلاحيات التقديرية للمكتب المعني بشؤون المنظمات غير الحكومية.
    Produit 2 : Amélioration de la capacité des groupes d'action d'accorder la priorité à la parité sexuelle dans les ministères et les institutions responsables sur le plan national et sous national. UN 27 - الناتج 2: تعزيز قدرة الأفرقة العاملة المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الوزارات والمؤسسات على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Il serait ainsi possible de réduire la militarisation des mines et par conséquent la capacité des groupes armés à percevoir des loyers auprès des chaînes d'approvisionnement en minéraux. UN ويمكن أن يحد ذلك بدوره من السيطرة العسكرية على المناجم وبالتالي من قدرة الجماعات المسلحة على تحصيل إتاوات من سلاسل توريد المعادن.
    Profondément préoccupée par la capacité des groupes criminels organisés transnationaux de favoriser la corruption de fonctionnaires et d'infiltrer les secteurs d'activités légitimes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء قدرة الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية على تيسير إفساد الموظفين العموميين وعلى التغلغل في الأنشطة الاقتصادية المشروعة،
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités, y compris le recours à la violence, et de prendre pour cible la sécurité et les économies des pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, menaçant ainsi gravement la stabilité des pays et la viabilité et la poursuite du développement de leurs économies, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، بما في ذلك استخدام العنف، واستهداف أمن واقتصادات البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير استقرار البلدان وبقاء اقتصاداتها واستمرار تنميتها؛
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités, y compris le recours à la violence, et de prendre pour cible la sécurité et les économies des pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, menaçant ainsi gravement la stabilité des pays et la viabilité et la poursuite du développement de leurs économies, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، بما في ذلك استخدام العنف، واستهداف أمن واقتصادات البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير استقرار البلدان وبقاء اقتصاداتها واستمرار تنميتها؛
    Le réseau répond aux objectifs suivants : mettre au point une structure porteuse et décentralisée qui permette à des groupes de différentes régions du monde de collaborer en faveur des droits de l'homme et de la justice sociale; et accroître la capacité des groupes, organisations, militants et autres acteurs à se servir des droits de l'homme comme d'un outil qui renforce leur propre action. UN وتعمل هذه الشبكة على تحقيق الأهداف التالية: إقامة هيكل داعم ولا مركزي لتمكين الجماعات في أنحاء مختلفة من العالم من العمل معا من أجل حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية؛ وتحسين قدرة الجماعات والمنظمات والناشطين وغيرهم من العناصر الفاعلة على اتخاذ حقوق الإنسان أداة لتعزيز الأنشطة التي يضطلعون بها.
    En collaboration avec les organisations non gouvernementales locales qui s'occupent des droits de l'homme et grâce à un financement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'ONUCI a lancé un programme qui vise à renforcer la capacité des groupes nationaux de défense des droits de l'homme à sensibiliser la population à la question des droits de l'homme. UN وبادرت العملية أيضا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق الإنسان وبتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لوضع برنامج يرمي إلى تعزيز قدرة الجماعات الوطنية لحقوق الإنسان على توعية السكان بحقوق الإنسان.
    L'analyse a également révélé que les réformes du marché, tout en étant essentielles à une croissance durable de l'emploi et à l'atténuation de la pauvreté, ne suffisaient pas et devaient s'accompagner de politiques et de programmes conçus pour renforcer la capacité des groupes principaux, notamment les pauvres, de tirer au mieux parti des nouvelles possibilités offertes. UN وخلص التحليل أيضا إلى أن إصلاحات السوق، وإن كانت هامة لتحقيق النمو المستدام للعمالة وتخفيف حدة الفقر، فإنها ليست كافية في حد ذاتها بل يلزم إكمالها بسياسات وبرامج تهدف إلى تعزيز قدرة الفئات الرئيسية ومن بينها الفقراء على الاستجابة على نحو كاف للفرص الجديدة.
    94. Le huitième Plan national de développement porte création du Plan national pour l'éradication de la pauvreté (NPEP), dont l'objectif est de réduire la pauvreté de 50 % d'ici 2015 et de renforcer la capacité des groupes défavorisés et vulnérables à gagner leur vie. UN 94- وحددت خطة التنمية الوطنية الثامنة إطار الخطة الوطنية للقضاء على الفقر التي تهدف إلى تقليص مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015، وتعزيز قدرة الفئات الفقيرة والمستضعفة على الكسب.
    c) Renforcement de la capacité des groupes vulnérables cibles d'améliorer leurs conditions de vie UN (ج) تعزيز قدرة الفئات الضعيفة المستهدفة على تحسين ظروف معيشتها
    Si nous décidions d'adopter un programme de travail qui comprend des séances du soir, nous limiterions la capacité des groupes régionaux de tenir des réunions. UN وإذا قررنا اعتماد برنامج عمل يشمل جلسات مسائية فسنحــد من قدرة المجموعات الإقليمية على عقد اجتماعات.
    Un traitement efficace du problème de la culture et du trafic de la drogue limite donc radicalement la capacité des groupes terroristes de se financer et donc de mener des opérations. UN وإن معالجة زراعة المخدرات بصورة فعالة بالإضافة إلى الاتجار من شأنه أن يحد بشكل كبير قدرة المجموعات الإرهابية على تمويل نفسها ومن ثم القيام بأنشطتها.
    L'absence de priorités clairement établies sur la base d'une évaluation des risques a bridé la capacité des groupes sectoriels mondiaux à fournir une assistance de qualité optimale. UN واعتبرت تلك الوفود أنه لا توجد أولويات محددة بوضوح على أساس تقييم للمخاطر، الأمر الذي يحد من قدرة المجموعات العالمية على تقديم دعم من نوعية عالية.
    En outre, le travail de révision de l'indice de maturité des groupes d'autodéveloppement se poursuit; cet indice est le principal outil permettant de mesurer la capacité des groupes d'autodéveloppement de persister de façon autosuffisante. UN إضافة إلى ذلك، لا يزال العمل مستمرا بشأن إصدار تنقيح لمؤشر بلوغ مجموعات الاعتماد على الذات مرحلة النضج، الذي يشكل الأداة الرئيسية لقياس قدرة مجموعات الاعتماد على الذات على الاستمرار على أساس الاكتفاء الذاتي.
    l) Renforcer la collaboration entre les équipes de pays des Nations Unies pour la réalisation des programmes d'égalité entre les sexes, notamment par le biais d'activités communes et du développement de la capacité des groupes thématiques des Nations Unies s'occupant des questions de parité d'appuyer ces activités; UN (ل) تعزيز التعاون بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن برامج المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال الأنشطة المشتركة وتعزيز قدرة الأفرقة المواضيعية الجنسانية بهدف دعم تلك الأنشطة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد